Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедурного характера

Примеры в контексте "Procedural - Процедурного характера"

Примеры: Procedural - Процедурного характера
Moreover, other procedural measures related to the question of providing information to States not members of the Council were introduced in July 1993, March 1994 and March 1995. Кроме того, в июле 1993 года, марте 1994 года и марте 1995 года были приняты другие меры процедурного характера, связанные с вопросом о предоставлении информации государствам, не являющимся членами Совета.
It was noted that the ideas and proposals presented by the organizations and staff fell broadly into two categories: changes in the structure of ICSC, and procedural measures designed to improve effectiveness. Отмечалось, что идеи и предложения, представленные организациями и персоналом, подразделяются на две крупные категории: изменения в структуре КМГС и меры процедурного характера, направленные на повышение эффективности.
Mr. LEGAL (France) said that he would not speak about the substance of the initiative, since that would be out of place at a procedural meeting. Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что он не будет говорить по сути указанной инициативы, поскольку это будет неуместным на заседании процедурного характера.
This is a short, procedural draft resolution that calls on the First Committee and the General Assembly to agree that a code of conduct should be elaborated in the most appropriate forum. Это краткий проект резолюции процедурного характера, в котором содержится призыв к Первому комитету и Генеральной Ассамблее достичь договоренности о том, чтобы был разработан кодекс поведения в рамках наиболее подходящего форума.
First, with regard to the procedural difficulty, the Security Council, too, is about to discuss a draft resolution concerning lifting the arms embargo against the Republic of Bosnia and Herzegovina. Во-первых, что касается трудностей процедурного характера, то Совет Безопасности вскоре также будет обсуждать проект резолюции по вопросу об отмене эмбарго на поставки оружия Боснии и Герцеговине.
We will be receptive to any proposals, procedural or substantive, that fall in line with the basic ideas we have exchanged over the past months. Мы будем учитывать любые предложения, будь то процедурного характера или по существу вопроса, выдержанные в духе основных идей, которыми мы обменивались в течение последних месяцев.
Mr. NEGA (Ethiopia), said that his country had objected from the outset to the fifth preambular paragraph, considering it a substantive matter that would prejudge the outcome of negotiations on an eventual convention and had no place in a procedural resolution. Г-н НЕГА (Эфиопия) говорит, что его страна с самого начала выступала против включения пятого пункта преамбулы, считая, что он относится к существу предмета и предвосхитил бы результаты переговоров по конвенции, и ему нет места в резолюции процедурного характера.
At the same meeting, following clarification by the Chairman, the representative of the United Kingdom made a procedural motion, under rule 116 of the rules of procedure of the General Assembly, to defer consideration of the matter until March 1997. На том же заседании после разъяснения Председателя представитель Соединенного Королевства в соответствии с правилом 116 правил процедуры Генеральной Ассамблеи выступил с предложением процедурного характера отложить рассмотрение данного вопроса до марта 1997 года.
It would merely have to take a procedural decision on the establishment of a working group whose composition and terms of reference it would determine, as it had done in many other cases. Ей необходимо будет просто принять решение процедурного характера о создании рабочей группы, состав и круг ведения которой будут определены ею, как это делалось во многих других случаях.
The CHAIRMAN said that if the representative of Ukraine wished to exercise his right of reply, procedural considerations dictated that he should wait until the conclusion of the debate. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что если представитель Украины хочет осуществить свое право на ответ, то соображения процедурного характера обязывают его подождать до окончания прений.
The Ukrainian proposal to defer consideration of the draft resolution was neither a procedural motion nor an amendment to the draft resolution. Предложение Украины отложить рассмотрение проекта резолюции не представляет собой ни предложение процедурного характера, ни поправку к проекту резолюции.
Only the procedural aspects of the former remain to be resolved before it is finalized, procedures which will become the responsibility of the Salvadoran Institute for Agrarian Transformation. Что касается первой программы, то незавершенными остались исключительно аспекты процедурного характера, ответственность за которые возложена на Сальвадорский институт аграрной реформы.
Regrettably, that amendment was blocked through procedural measures, promoted and supported by the established nuclear-weapon States and those enjoying the protection of a nuclear umbrella. К сожалению, принятие этой поправки было заблокировано с помощью мер процедурного характера, инициированных и поддержанных государствами, официально объявившими об обладании ядерным оружием, и теми государствами, которые находятся под защитой "ядерного зонтика".
Summing up the discussion on article 16, the Special Rapporteur noted that despite certain differences of opinion, there appeared to be a fairly large measure of agreement on points of principle, substantive and procedural. Подводя итоги обсуждения статьи 16, Специальный докладчик отметил, что, несмотря на некоторые различия в мнениях, по-видимому, существует достаточно широкое согласие по принципиальным моментам как существенного, так и процедурного характера.
The short procedural draft resolution before the Assembly responds to the note by the Secretary-General of 8 October 1997, in which he outlined the context of his further reporting to the General Assembly regarding coordination of humanitarian assistance. Представляемый на рассмотрение Ассамблеи краткий проект резолюции процедурного характера подготовлен в ответ на записку Генерального секретаря от 8 октября 1997 года, в которой он в общих чертах обозначил содержание своего будущего доклада Генеральной Ассамблее по вопросу о координации гуманитарной помощи.
In addition, the Sub-Commission decided (decision 1997/106) to vote by secret ballot on all draft resolutions and procedural motions concerning its agenda items relating to violations of human rights and fundamental freedoms and the "1503 procedure". Кроме того, Подкомиссия постановила (решение 1997/106) проводить тайное голосование по всем проектам резолюций и предложениям процедурного характера, затрагивающим пункты ее повестки дня, связанные с нарушением прав человека и основных свобод и "процедурой 1503".
Mr. STITT (United Kingdom) said that his delegation was not yet prepared to make a comprehensive statement on the question of the support account for peace-keeping operations, although it would like to make a number of comments, including some of a procedural nature. Г-н СТИТТ (Соединенное Королевство) говорит, что его делегация не готова пока выступить с цельным заявлением по вопросу о вспомогательном счете для операций по поддержанию мира, однако ей хотелось бы сделать ряд замечаний, в том числе процедурного характера.
In response to the request of the non-aligned countries, an additional meeting of the Third Committee was held, in which oral statements were made, mostly of a procedural nature. В ответ на просьбу неприсоединившихся стран было проведено дополнительное заседание Третьего комитета, на котором были сделаны устные заявления, в основном процедурного характера.
Article 27, paragraph 3, of the Charter provides that the decisions of the Security Council on all matters except procedural ones require the "concurring votes" of the permanent members. Пункт З статьи 27 Устава предусматривает, что решения Совета Безопасности по всем другим вопросам, за исключением вопросов процедурного характера, принимаются совпадающими голосами всех постоянных членов.
In the present case, the refusal of the competent Swiss authorities to take up the author's request for review, based on reasoning of a procedural nature, does not appear justified in the light of article 3 of the Convention. В рассматриваемом случае отказ компетентных швейцарских властей рассмотреть ходатайство о пересмотре решения по делу автора, основанный на соображениях процедурного характера, не представляется оправданным в свете положений статьи З Конвенции.
The representative of CSI acknowledged that the incident in question included a number of procedural errors as detailed in the formal written response submitted to the Committee. Представитель МОХС признал, что указанный инцидент был связан с рядом ошибок процедурного характера, что подробно описывается в официальном письменном ответе, представленном Комитету.
Mr. BOYNTON (United States of America) said that he understood the procedural problem involved, but merely wished to follow up on an agreement that had been reached in informal consultations only several hours earlier. Г-н БОЙНТОН (Соединенные Штаты Америки) говорит, что он понимает возникшую проблему процедурного характера, однако он хотел бы всего лишь продолжить обсуждение по той договоренности, которая была достигнута в ходе неофициальных консультаций лишь несколько часов назад.
However, to ensure greater consistency as far as penalties are concerned and to avoid procedural disputes, the associations are advised to act with discernment and in close consultation with the Government Procurator having jurisdiction. Вместе с тем в целях лучшего согласования мер по борьбе с расизмом и предупреждения проблем процедурного характера этим ассоциациям рекомендуется действовать осмотрительно и в тесном сотрудничестве с прокурором Республики, обладающим компетенцией в отношении данной территории.
It does not merely represent a procedural modification, but constitutes a major step towards strengthening the General Assembly by enabling smooth transitions between the successive Presidencies and thus encouraging the President and other officers to play their role in a much more efficient manner. Речь идет не просто об изменении процедурного характера, а о крупном шаге в направлении укрепления Генеральной Ассамблеи, поскольку он позволит обеспечить плавную передачу полномочий сменяющими друг друга председателями и таким образом побудит Председателя и других должностных лиц гораздо более эффективно играть свою роль.
Her delegation had anticipated a short, procedural draft resolution to take note of the report of the Meeting of Eminent Persons on Commodity Issues. Ее делегация ожидала увидеть сжатый проект резолюции процедурного характера, в котором бы принимался к сведению доклад Совещания видных деятелей по вопросам сырьевых товаров.