| The Committee thus had before it a new proposal which was not of a procedural nature. | Таким образом, на рассмотрение Комитету представлено новое предложение, не имеющее процедурного характера. |
| The proposed wording ("measures of constraint") would seem to be more appropriate for an instrument of a procedural nature. | Предлагаемая формулировка («принудительные меры») представляется более уместной для использования в документе процедурного характера. |
| That rule also empowered the Chairman to permit discussion of amendments or procedural motions even if they had not been circulated. | Это правило также позволяет Председателю провести обсуждение поправок или предложений по вопросам процедурного характера, даже если они и не были распространены среди делегаций. |
| The United States has repeatedly urged the sponsors of this draft resolution to submit a strictly procedural resolution along traditional lines, and was prepared to join in a consensus on such a procedural text. | Делегация Соединенных Штатов неоднократно обращалась к авторам данного проекта резолюции с настоятельным призывом представить традиционный проект строго процедурного характера и была готова поддержать консенсус по такому процедурному тексту. |
| Replying to procedural questions, the Secretary of the Committee explained that rule 50 was also known in the proceedings of the Council bodies as a procedural motion of no action. | Отвечая на вопросы, связанные с процедурой, секретарь Комитета разъяснил, что правило 50 применяется также в работе органов Совета и известно как предложение процедурного характера, не требующее принятия каких-либо решений. |
| However, because of various procedural difficulties, only 292 persons have returned since repatriation resumed. | Однако со времени возобновления репатриации вследствие различных сложностей процедурного характера на родину вернулись лишь 292 человека. |
| The relevant provisions were found only in draft articles 11 and 12, which contained procedural provisions. | Соответствующие положения можно встретить лишь в проектах статьей 11 и 12, содержащих положения процедурного характера. |
| Acts of the latter type should not be studied together with unilateral acts of States, in view of their procedural differences. | Последние не следует рассматривать одновременно с односторонними актами государств, поскольку между ними существуют различия процедурного характера. |
| Some political representatives feel that this document has many procedural defects and has been imposed on them. | С точки зрения некоторых политических представителей, этот документ, характеризующийся множеством недостатков процедурного характера, был им навязан. |
| During this period, the Commission provided additional procedural guidance in several letters to the parties. | В течение этого периода Комиссия направила сторонам несколько писем с дополнительными рекомендациями процедурного характера. |
| In essence, it is a procedural text that makes operative the agreements reached by consensus at the 2001 Conference. | По сути, именно текст процедурного характера позволяет реализовать соглашения, единогласно принятые на Конференции 2001 года. |
| Instead of a substantive response, however, it had merely heard procedural doubts and reservations based on the lack of time. | Однако вместо ответов по существу она услышала только сомнения процедурного характера и оговор-ки, основанные на нехватке времени. |
| The Japanese delegation requested procedural clarification concerning nomination and election of the Rapporteur for Asia. | Японская делегация просила представить разъяснения процедурного характера по поводу назначения и выборов Докладчика по Азии. |
| Her Government had also adopted procedural measures that benefited women, such as provision of reproductive health care under the national health-care system. | Ее правительство также приняло в интересах женщин меры процедурного характера, такие как предоставление в рамках национальной системы здравоохранения ухода по охране репродуктивного здоровья. |
| Draft article 43: There is a procedural gap in paragraph 3. | Проект статьи 43: в пункте 3 имеются пробелы процедурного характера. |
| The secretariat reported on progress made with the preparation of the updated version of the Implementation Guide, including procedural and timing aspects. | Секретариат сообщил о прогрессе, достигнутом в отношении подготовки обновленного варианта Руководства по осуществлению, включая аспекты процедурного характера и сроки. |
| Rwanda needs procedural assistance to undertake the above mentioned key national priorities to enhance the promotion and protection of human rights. | Руанда нуждается в помощи процедурного характера для решения вышеупомянутых основных национальных приоритетных задач в области укрепления поощрения и защиты прав человека. |
| Observers have not been given the right as a general rule to make procedural proposals or raise points of order. | Наблюдателям, как правило, не предоставляется право вносить предложения процедурного характера или выступать по порядку ведения заседания. |
| Mr. Verbeke (Belgium) (spoke in French): Please allow me to make a few procedural remarks. | Г-н Вербеке (Бельгия) (говорит по-французски): Позвольте мне сделать несколько замечаний процедурного характера. |
| We shall do so for several reasons, both procedural and substantive. | Мы это сделаем по нескольким причинам - как процедурного характера, так и по причинам существа. |
| Mr. Dapkiunas (Belarus) said that no procedural motion stood in the way of the debate on the draft resolution concerning Belarus. | Г-н Дапкюнас (Беларусь) говорит, что никакие предложения процедурного характера не препятствуют обсуждению проекта резолюции о Беларуси. |
| 2.4 On 6 September 1994, the author's constitutional complaint was dismissed on procedural grounds. | 2.4 6 сентября 1994 года конституционная жалоба автора была отклонена по причинам процедурного характера. |
| The Committee should avoid unnecessary procedural debates and begin substantive discussions as soon as possible. | Комитету следует избегать ненужных прений по вопросам процедурного характера и как можно скорее переходить к обсуждению вопросов существа. |
| The Programme Committee met numerous times to discuss a range of policy and procedural issues. | Комитет по программам провел множество заседаний в целях обсуждения широкого круга вопросов политического и процедурного характера. |
| The process continued to be marred by significant logistical, financial and procedural obstacles. | Осуществлению этого процесса по-прежнему препятствовали проблемы материально-технического, финансового и процедурного характера. |