Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедурного характера

Примеры в контексте "Procedural - Процедурного характера"

Примеры: Procedural - Процедурного характера
The Financial Regulations and Rules are the prerequisite for the framework of policy and procedural guidance. Эти положения и правила являются обязательным условием для формирования основ политики и подготовки указаний процедурного характера.
The Assembly may adopt a procedural resolution on operational activities and undertake any mandated tasks. Ассамблея может принять резолюцию процедурного характера об оперативной деятельности и выполнить любые предусмотренные мандатом задачи.
This paper is to provide UNDP country offices with policy and procedural guidance on UNDP engagement in a direct budget support and pooled fund environment. Цель настоящего документа состоит в том, чтобы предоставить страновым отделениям ПРООН указания директивного и процедурного характера относительно участия ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенных фондах.
He identified several areas in which there were conceptual and procedural normative gaps. Он выделил несколько сфер, в которых имеются нормативные пробелы концептуального и процедурного характера.
To that end, objectives had been defined and procedural, outcome and deadline indicators had been formulated. С этой целью были определены задачи и разработаны показатели процедурного характера, конечных результатов и сроков исполнения.
Notwithstanding the procedural clarifications provided, the implications of the new language had not been adequately explained. Несмотря на представленные разъяснения процедурного характера, последствия включения новой формулировки так и не были должным образом объяснены.
The Code is a procedural agreement which lays down the rules to be followed when labour disputes arise. Кодекс является соглашением процедурного характера, устанавливающим правила, которые должны использоваться при возникновении трудовых споров.
While the Group understood that procedural difficulties could briefly delay the payment of peacekeeping assessments, Member States must take seriously the negative implications of persistent non-payment. Хотя Группа понимает, что трудности процедурного характера могут на короткий срок задержать выплату начисленных взносов на финансирование операций по поддержанию мира, государства-члены должны серьезно отнестись к негативным последствиям постоянной неуплаты.
Dam planning and projects are characterized by serious procedural failures, including: Для процессов планирования и осуществления проектов по строительству плотин характерны серьезные пробелы процедурного характера, включая:
This will enable UN-Women to achieve its vision and tackle structural challenges, including procedural inefficiencies, by simplifying and expediting oversight and decision-making in support of country offices. Это позволит структуре «ООН-женщины» воплощать в жизнь свою концепцию и решать стоящие перед ней структурные проблемы, в том числе касающиеся недостатков процедурного характера, путем упрощения и ускорения процедуры надзора и принятия решений в поддержку страновых отделений.
It should provide a framework, including procedural steps that might be followed, to establish an environment free from fear, intimidation and violence, and provide for weapons control and custody, if necessary. В нем должны быть предусмотрены рамки, в том числе действия процедурного характера, которые можно осуществить в целях создания обстановки, свободной от страха, запугивания и насилия, и для обеспечения контроля над вооружениями и содержания лиц под стражей, если это необходимо.
Paragraph 4 (procedural provision, Roadmap, page 25) Пункт 4 (положение процедурного характера, "дорожная карта", стр. 30)
Paragraph 9 (standard procedural provision) Пункт 9 (стандартное положение процедурного характера)
Although the oversight and accountability mechanisms provided for in the Constitution have been established, implementation of their mandate has been impaired in a number of instances by contested appointments and procedural irregularities. Хотя были созданы предусмотренные в Конституции механизмы надзора и подотчетности, осуществление ими своего мандата в ряде случаев было затруднено в результате оспаривания назначений и недостатков процедурного характера.
He invited the Secretary of the Executive Board to provide a briefing on the provisional agenda for the session and to outline the procedural amendments made. Он предложил секретарю Исполнительного совета выступить с брифингом по предварительной повестке дня сессии и в общих чертах сообщить о внесенных изменениях процедурного характера.
General Assembly: possible procedural resolution on operational activities Генеральная Ассамблея: возможное принятие резолюции процедурного характера о проведении оперативной деятельности
Last year, Egypt joined the consensus on a similar resolution on cluster munitions due to its purely procedural nature. В прошлом году Египет присоединился к консенсусу по аналогичной резолюции по кассетным боеприпасам в силу ее чисто процедурного характера.
His country's commitment to gender equality was reflected in legal enforcement and procedural measures. Приверженность его страны делу обеспечения гендерного равенства находит свое отражение в мерах в области правопринудительного и процедурного характера.
Like other delegations, we joined the consensus on the draft resolution, inter alia, because of the procedural nature of the text. Как и другие делегации, мы присоединились к консенсусу по проекту резолюции, в частности, из-за процедурного характера документа.
We also have individual issues of a procedural nature. У нас есть и отдельные вопросы процедурного характера.
System changes were being considered in addition to procedural changes that will be introduced to the timing of the recording of goods and services received. В настоящее время рассматривается вопрос о внедрении системных изменений в дополнение к изменениям процедурного характера, которые будут распространяться на определение момента учета товаров и услуг.
A. Introduction and procedural background 3 А. Введение и информация процедурного характера З
criteria 50 A. Introduction and procedural background А. Введение и информация процедурного характера
The greater the number of details that are clearly regulated through a bilateral agreement, the less procedural problems countries may face when they enter into a transboundary procedure concerning a concrete activity. Чем больше подробностей чётко урегулировано посредством двустороннего соглашения, тем меньше проблем процедурного характера могут возникнуть у стран, когда они вступят в трансграничную процедуру относительно конкретной деятельности.
Saint Lucia therefore proposes a simple procedural draft resolution to get the item on the agenda and a full and comprehensive discussion before partnerships can be defined or agreed upon. В этой связи Сент-Люсия предлагает принять проект резолюции чисто процедурного характера, с тем чтобы обеспечить включение данного пункта в повестку дня и проведение полной и всеобъемлющей дискуссии до того, как мы сможем определить параметры или согласовать какое-либо партнерство.