Английский - русский
Перевод слова Procedural
Вариант перевода Процедурного характера

Примеры в контексте "Procedural - Процедурного характера"

Примеры: Procedural - Процедурного характера
The Committee also further considered the draft checklist on national legislation developed by the Secretariat, approved the text of a leaflet describing the functions and procedures of the Committee for publication and continued its consideration of procedural lacunae. Комитет также рассмотрел далее проект перечня национальных законов, подготовленный секретариатом, утвердил текст брошюры с описанием функций и процедур Комитета для публикации и продолжил рассмотрение вопроса о пробелах процедурного характера.
Exaggerated emphasis on procedural questions, disregard for the basic issues and the absence of clearly defined steps with a balanced and binding timetable had rendered the Quartet's rapprochement efforts ineffectual, especially in the absence of neutral observers to monitor compliance and penalties for non-compliance. Чрезмерный упор на вопросы процедурного характера, невнимание к основным вопросам и отсутствие конкретных и четких мер с реалистичными и обязательными сроками сделали усилия Четверки по сближению сторон неэффективными, особенно в отсутствие нейтральных наблюдателей, которые следили бы за соблюдением договоренностей и применяли санкции в случае их несоблюдения.
Although she understood that consensus had been reached on the draft resolution just introduced, it was necessary, for procedural reasons, to have the previous draft resolution formally withdrawn before taking action on the other draft. Хотя она и понимает, что по только что представленному проекту резолюции был достигнут консенсус, по соображениям процедурного характера необходимо официально снять предыдущий проект резолюции до принятия решения по другому проекту.
In the author's case, the appeal was based on two grounds: the issue of the jury's impartiality (as a procedural error) and the severity of the prison term imposed on the author. В случае автора сообщения апелляция имела два основания: вопрос о пристрастности присяжных заседателей (как ошибка процедурного характера) и вопрос о строгости наказания автора сообщения, приговоренного к тюремному заключению.
While he acknowledged that the proposed revisions were not just procedural, he did not feel that they were substantive either, since they did not really alter the text of the draft resolution. Он согласен с тем, что предложенные поправки не имеют чисто процедурного характера, однако они также не являются поправками по существу вопроса, поскольку они по сути дела не изменяют текста проекта.
The Court also dismissed procedural constitutional challenges, including to the process of the provision of the Minister's danger opinion. On 18 January 2000, the Court of Appeal rejected the author's appeal. Суд отклонил также возражения процедурного характера относительно конституционности, включая возражения по процедуре представления мнения министра относительно существования опасности. 18 января 2000 года Апелляционный суд отклонил апелляцию автора.
The committee may limit the time allowed to each speaker and the number of times that each person may speak on any question, except on procedural questions, when the Chair shall limit each intervention to a maximum of five minutes. Комитет может ограничить время, предоставляемое каждому оратору, и число выступлений каждого оратора по любому вопросу, за исключением вопросов процедурного характера, по которым Председатель ограничивает время каждого выступления пятью минутами.
Before the adoption of the draft decision, the representative of the United States of America raised a procedural question, to which the Secretary of the Council responded; after the adoption of the draft decision, the representative of the Plurinational State of Bolivia made a statement. До принятия проекта решения представитель Соединенных Штатов Америки задал вопрос процедурного характера, на который ответил Секретарь Совета; после принятия проекта решения с заявлением выступил представитель Многонационального Государства Боливия.
I sensed a very broadly based willingness to finally turn the page and move forward, and I was aware, and am still aware, of very intensive efforts on your part to accommodate the remaining concerns of a procedural nature of one delegation. Я ощущал широко распространенное стремление перевернуть наконец страницу и двигаться вперед, и я ведал, и еще ведаю, о весьма интенсивных усилиях с вашей стороны, с тем чтобы учесть оставшиеся озабоченности процедурного характера со стороны одной делегации.
Another Charter mandate, while of a more procedural nature, is related to the submission of special reports in accordance with Articles 15 and 24 - articles that also appear to have fallen into disuse. Еще один мандат, хотя и более процедурного характера, связан с представлением специальных докладов в соответствии со статьями 15 и 24 - статьями, которые, похоже, также преданы забвению.
The Mission also facilitated logistical and procedural arrangements by providing transportation, organizing liaison visits and seeking signatures from Serbian municipal leaders on budgets, projects and other issues Миссия также содействовала принятию мер по обеспечению материально-технической поддержки и мер процедурного характера путем организации перевозок, поездок в целях налаживания контактов и стремилась заручиться согласием сербских муниципальных руководителей в плане утверждения бюджетов, осуществления проектов, а также решения других вопросов
It therefore believes that draft resolutions of a procedural nature are inseparable from substantive decisions and should, ipso facto, be subject to the same procedures as the adoption of such decisions. В силу вышеизложенного Перу считает, что в данном случае проекты резолюций процедурного характера неотделимы от решений, касающихся существа вопроса, и, следовательно, должны быть сопряжены с такими же формальностями, как и в случае принятия решений, касающихся существа.
New posts were being requested in the Secretary-General's proposals, and the Advisory Committee had not had time to analyse the justification for them; that was why the Advisory Committee had made the procedural recommendation in question. В предложениях Генерального секретаря испрашиваются новые должности, и Консультативный комитет не имел времени проанализировать обоснование таких мер; именно поэтому Консультативный комитет вынес в связи с этим рекомендацию процедурного характера.
Ms. Hentic (Canada), speaking also on behalf of Australia, said it was regrettable that her delegation and the delegation of Australia had had to vote against the resolution not only because of procedural concerns but also as a result of budgetary implications. Г-жа Антик (Канада), выступая также от имени Австралии, говорит, что, к сожалению, ее делегация и делегация Австралии были вынуждены проголосовать против резолюции, не только исходя из соображений процедурного характера, но и с учетом последствий для бюджета.
This includes significant new information of a procedural nature, for example, the time and venue of the public hearing, if the public has not previously been informed of this; Сюда относится важная новая информация процедурного характера, например, время и место проведения публичных слушаний, если общественность не была ранее уведомлена об этом;
For the past three years the Committee had adopted procedural resolutions on the right to development, and the Movement of Non-Aligned Countries had decided to submit a substantive draft resolution based on the intersessional work done in Geneva by the Working Group on the Right to Development. После того как на протяжении последних трех лет Комитет принимал по праву на развитие резолюции процедурного характера, Движение неприсоединившихся стран решило представить Комитету проект резолюции по сути вопроса на основе межсессионной работы, проделанной в Женеве Рабочей группой по праву на развитие.
(c) Reduction of administrative and procedural efforts for United Nations system organizations and national partners by streamlining procedures, alleviating the burden of reporting and reducing transaction costs. с) сокращения издержек административного и процедурного характера организаций системы Организации Объединенных Наций, а также национальных партнеров, упорядочения процедур, облегчения бремени представления отчетности и сокращения расходов.
Article 15 stipulates that the Riparian Parties shall provide assistance to each other in critical situations upon request and lays down some of the essential procedural matters the Riparian Parties shall agree upon in order for such assistance to effectively take place. Статья 15 устанавливает, что прибрежные Стороны оказывают по запросу взаимную помощь друг другу в критических ситуациях, и закрепляет некоторые важные вопросы процедурного характера, по которым прибрежные Стороны должны договориться заранее, для того чтобы оказываемая помощь эффективно осуществлялась.
To that end the Group of Governmental Experts might recommend some slight procedural fixes to be applied to the standardized reporting form as well as some adjustments to existing categories. В интересах достижения этой цели Группа правительственных экспертов 1994 года могла бы рекомендовать некоторые небольшие изменения процедурного характера в отношении стандартизированной формы сообщения, а также некоторые изменения в отношении нынешних категорий.
Mr. YOUSIF (Sudan) reiterated that, as the issue was one of substance, it had no place in a procedural resolution and pointed out that deletion of the paragraph would not prejudice existing agreements, since those agreements were not mentioned anywhere in the resolution. Г-н ЮСЕФ (Судан) вновь заявляет, что, поскольку этот вопрос носит существенный характер, ему нет места в резолюции процедурного характера, и отмечает, что снятие этого пункта не нанесет ущерба существующим соглашениям, поскольку эти соглашения нигде не упоминаются в данной резолюции.
The low rate of disbursement is mostly due to limited local capacity, inappropriate design, (e.g., not consistent with limited local capacity) and execution of investment projects and programmes, procedural bottlenecks, and inadequate compliance with audit covenants. Низкий показатель выплат обусловлен, главным образом, ограниченностью местных возможностей, недостатками в разработке и осуществлении инвестиционных проектов и программ (например, разработкой без учета ограниченности местных возможностей), проблемами процедурного характера и неполным выполнением обязательств в отношении проведения ревизий.
the procedural problems could be solved (see para. 9 above), but also a relatively recently discovered safety concern of tank explosion prevention in fires (see para. 65 below). удастся разрешить не только проблемы процедурного характера (см. пункт 9 выше), но и сравнительно недавно выявленную проблему безопасности, связанную с предотвращением взрыва топливного бака в случае пожара (см. пункт 65 ниже).
They stressed that further awareness-raising and improved procedural laws and clear guidelines for the public would be needed as a basis to facilitate the implementation process and address legal and non-legal implementation barriers. Они подчеркнули необходимость дальнейшего повышения осведомленности общественности и улучшения законов процедурного характера, а также необходимость наличия четких руководящих принципов для общественности, что станет предпосылкой для содействия процессу осуществления и устранения юридических и неюридических препятствий.
The principle of proportionality played an important role in the balanced regulation of relationships of force and therefore of relationships of cause and effect. The gradual procedural precautions provided for in article 2 were part of the systematic effort to achieve pacification in relationships of force. Малийская делегация считает, что принцип пропорциональности играет важную роль в сбалансированном регулировании отношений силы, а значит, и причинно-следственных отношений, и, по ее мнению, поэтапные меры предосторожности процедурного характера были включены в статью 2 с целью систематических попыток умиротворения силовых отношений.
The Chairs may, in consultation with Parties, propose time-saving measures and identify items that could be deferred to future sessions without in-depth consideration, or may seek to identify items that may result in procedural conclusions without establishing negotiating groups. Председатели в консультации со Сторонами могут предложить меры по экономии времени и определить пункты, обсуждение которые могло бы быть перенесено на будущие сессии без углубленного рассмотрения, или попытаться определить пункты, по которым выводы процедурного характера могут быть согласованы без создания переговорных групп.