Английский - русский
Перевод слова Privilege
Вариант перевода Привилегия

Примеры в контексте "Privilege - Привилегия"

Примеры: Privilege - Привилегия
Hearing the accused is no privilege! Выслушать обвиняемого - это не привилегия!
We had the extreme privilege... of having Jackie Gleason make his TV debut on our show. У нас была особая привилегия... сам Джекки Глисон, дебютировавший на нашем шоу.
Movement is a fantastic privilege, and it allows us to do so much that our grandparents could never have dreamed of doing. Передвижение - это фантастическая привилегия, оно позволяет нам делать много того, о чём наши дедушки и бабушки никогда не смогли бы мечтать.
Amazing privilege of women's beauty or men's memories? Удивительная привилегия женской красоты или мужские воспоминания?
A defendant's right to be heard is not privilege, it is simply justice Выслушать обвиняемого - это не привилегия! Это всего лишь справедливость!
But, of course, we both know that executive privilege could've negated your having to appear at one of those shops. Но, конечно же, мы оба знаем, что привилегия исполнительной власти мог бы отрицается, что вы имели появиться в одном из этих магазинов.
Time, Herr Einstein, is a privilege you relinquished when you accepted this position. Время, герр Эйнштейн, - привилегия, от которой вы отказались, принявшись за эту работу.
She has never learned the hard way that love is a privilege reserved for the victor. У нее не было горького опыта узнать, что любовь это привилегия победителя.
After all, happiness is not just a privilege for the lucky few, but a fundamental human right for all. В конце концов, счастье - это не привилегия счастливого меньшинства, а фундаментальное право человека.
Human suffering is such a unique privilege, isn't it? Человеческие страдания - такая уникальная привилегия, не так ли?
"Home is a privilege." "дом - это привилегия".
To be a teacher is a privilege and a great responsibility! Быть учителем - это привилегия и огромная ответственность!
I'm going to shave you bald, young man... until you learn that hair is not a right - it's a privilege. Я обрею вас наголо: молодой человек, чтобы вы поняли что прическа - это не право, а привилегия.
The exercise by the host country of the faculties and prerogatives granted by the Headquarters Agreement constitutes more a responsibility than a privilege. Использование страной пребывания прав и прерогатив, предоставленных ей в соответствии с Соглашением по вопросу о месторасположении Центральных учреждений, - это скорее обязанность, а не привилегия.
You have the privilege of enjoying great autonomy in your negotiations while avoiding the excessive attentions of the international media. У вас есть привилегия проявить широкую самостоятельность в ведении переговоров, не привлекая к себе излишнего внимания международных средств массовой информации.
It has been indeed a great honour and privilege for me to preside over this August Мне выпала действительно большая честь и привилегия председательствовать на этом высоком форуме.
The veto privilege, which has become the focus of interest of most countries, should be at the core of the reform process. Привилегия права вето, которая оказалась в центре внимания большинства стран, должна быть сердцевиной процесса реформ.
The privilege of veto is excessive when it is used to the detriment of the interests of the international community as whole. Привилегия права вето чрезмерна, когда оно используется в ущерб интересам международного сообщества в целом.
This is enough justification to lead us to only one conclusion, which is that the veto-power privilege must be abrogated. Этого достаточно, чтобы подвести нас лишь к одному выводу: привилегия права вето должна быть упразднена.
It is a rare privilege for non-members of the Council to be able to discuss the importance and relevance of resolutions 1540 and 1673 in this Chamber. Для государств, не являющихся членами Совета, возможность обсудить значение и актуальность резолюций 1540 и 1673 в этом зале - редкая привилегия.
The privilege may, however, be deemed lost if a party has relied on the privileged document in a proceeding. В то же время такая привилегия может быть сочтена утраченной, если сторона ссылалась на защищаемый ею документ в ходе разбирательства.
The court stated that this privilege is reserved to all working mothers, regardless of whether they are hired employees or self-employed. Суд заявил, что эта привилегия закрепляется за всеми работающими матерями независимо от того, работают ли они по найму или не по найму.
It is not an exclusive privilege available to one side to the detriment of the other, regardless of the disparities between them. Это отнюдь не исключительная привилегия, которой одна сторона пользуется за счет другой стороны вне зависимости от существующего между ними неравенства.
The press ombudsman should be granted immunity from action by way of statutory privilege in respect of statements made in the course of his or her duties. Омбудсмену по делам прессы должна быть предоставлена судебная неприкосновенность как законная привилегия в связи с заявлениями, сделанными при исполнении служебных обязанностей.
After the indefinite extension of the NPT, the main responsibility should fall upon those States which bear the privilege and the burden associated with the possession of nuclear weapons. После бессрочного продления Договора о нераспространении основная ответственность должна лежать на тех государствах, которым выпала привилегия и бремя, связанные с обладанием ядерным оружием.