Chief Ernest SHONEKAN: It is a great honour and privilege, Sir, for me to address this Assembly under your presidency. |
Вождь ЭРНЕСТ ШОНЕКАН (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне оказана большая честь и дарована привилегия выступить перед Ассамблеей, работой которой Вы руководите. |
During my previous stay, for reasons of alphabetical determinism, the privilege of presiding over this Conference also fell upon me. |
В ходе моего предыдущего пребывания здесь, в силу причин, обусловленных ротацией на основе алфавитного порядка, на мою долю также выпала привилегия председательствовать на этой Конференции. |
President Saakashvili: It is a pleasure and a privilege to address the Millennium Development Goals (MDGs) review summit this year. |
Президент Саакашвили (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступить в этом году на саммите по обзору осуществления Целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He has asked me to deliver his statement to the Assembly and it is now my privilege and honour to read it out. |
Он попросил меня зачитать Ассамблее его речь, и для меня это и честь, и привилегия. |
We, however, have the distinct privilege of imparting theological understanding to our student in what is for most of them, a formative time in their lives. |
Тем не менее, у нас есть особая привилегия наделить наших студентов богословским пониманием в период, который для большинства из них является формирующим временем их жизни. |
This privilege was also shared by certain people who enjoyed the same standing as the nobility, e.g. those who had a doctor's title in law or theology. |
Эта привилегия распространялась на некоторыми слои населения, обладавшие схожим со знатью статусом, например, носителей звания доктора в области права или богословия. |
At least two charters in the LFM were definitely from outside sources: a grant by Raymond Berengar IV of Barcelona to Santa Maria de l'Estany in 1152 and a privilege of Charlemagne held at the monastery of Sant Llorenç del Munt. |
По крайней мере, две грамоты в LFM были определённо из внешних источников: грант Рамона Беренгера IV графа Барселоны Санта-Марии де Л'Эстани в 1152 году и привилегия Карла Великого монастырю Сан-Льоренс-дель-Мунт. |
Mr. Vurobaravu: It is a great honour and privilege to speak on behalf of the South Pacific Forum at this Special Commemorative Meeting in honour of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
Г-н Вуробараву (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступать от имени Южнотихоокеанского форума на этом специальном торжественном заседании по случаю пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
Mr. Bayarmagnai (Mongolia): On behalf of the Government of Mongolia, it is a great honour and privilege to address the General Assembly at its sixty-sixth session in the plenary meeting on the launching of the 2012 International Year of Cooperatives. |
Г-н Баярмагнай (Монголия) (говорит по-английски): Для меня высокая честь и привилегия выступать от имени правительства Монголии на пленарном заседании шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблее, посвященном провозглашению 2012 года Международным годом кооперативов. |
Contact with family and friends is not a privilege, but a right for all those in custody, and prisoners should not be deprived of that right or prohibited from communicating with the outside world as a disciplinary measure. |
Возможность поддерживать контакт со своей семьей и друзьями - это не привилегия, но право всех заключенных, при этом они не должны лишаться этого права или подвергаться изоляции от внешнего мира в качестве дисциплинарной меры. |
We have the privilege that the Vicariate General can allow a man who needs that aloneness very much need not even come to our common prayers and can remain completely alone. |
У нас есть привилегия, где Главная Юрисдикция Викария позволяет, чтобы человек, который действительно нуждается в одиночестве, мог не приходить на общие молитвы и мог остаться с собой наедине. |
(Clears throat) Jane, it is an honor and a privilege for me to be here today. |
Джейн, для меня большая честь и привилегия быть сегодня здесь. |
Ms. Yoosuf (Maldives): It is indeed a great privilege for me to address this important gathering. |
Г-жа Юсуф (Мальдивская Республика) (говорит по-английски): Для меня большая привилегия выступать на этой важной встрече. |
President Crvenkovski: It is a privilege and an honour for me to address this forum and to share the views of the Republic of Macedonia regarding issues of utmost importance for the current session of the General Assembly. |
Президент Црвенковский (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступать на этом форуме и делиться мнением Республики Македония по вопросам, представляющим особую важность для нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
Mr. Kalfin (Bulgaria): It is a privilege and an honour for me to address this audience and to represent Bulgaria in its new status as a State member of the European Union. |
Г-н Калфин (Болгария) (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступать перед этой аудиторией и представлять Болгарию в ее новом качестве государства-члена Европейского союза. |
Delegations should remember that it was their privilege to take decisions affecting many lives and that their inconvenience paled before the suffering of the people of the least developed countries. |
Делегациям следует помнить, что им принадлежит привилегия принимать решения, затрагивающие жизнь многих людей, и что их неудобства не идут ни в какое сравнение со страданиями жителей наименее развитых стран. |
PricewaterhouseCoopers also has the unique honour of handling the annual Academy Awards balloting, a privilege that reflects our long standing and deep relationship with Hollywood and the entertainment community. |
PricewaterhouseCoopers также предоставлена высокая честь участвовать в организации процедуры присуждения премий Американской академии киноискусств «Оскар». Эта привилегия является свидетельством наших длительных и прочных взаимоотношений с Голливудом и сообществом индустрии развлечений. |
Given the depth and cost of the problem, participation in negotiations should be treated as a necessity and a duty, not a privilege to be jealously withheld or awarded. |
Учитывая глубину этой проблемы и ее стоимость, участие в переговорах должно рассматриваться как необходимость и обязанность, а не как привилегия, которую нужно ревниво оберегать или вознаграждать. |
His request of 5 November 1997 to have his computer returned was rejected three weeks later, on the ground that good work performance was a requirement for enjoying the privilege of using a private PC. |
5 ноября 1997 года он обратился с просьбой о возвращении ему компьютера, которая спустя три недели была отклонена на том основании, что привилегия пользоваться личным ПК3 предоставляется только в случае хороших показателей в работе. |
The State party argues that the privilege accorded EEA nationals is the result of an international law obligation entered into by the State party on the basis of reciprocity, and pursues the legitimate aim of abolishing differences in treatment of workers within European Community/EEA member States. |
Государство-участник утверждает, что эта привилегия, предоставляемая гражданам стран ЕЭЗ, является результатом международно-правового обязательства, взятого на себя государством-участником на основе взаимности, и преследует законную цель устранения различий в режимах для трудящихся в государствах - членах Европейского сообщества/ЕЭЗ. |
That was the privilege of having the largest, most dynamic economy - and one that acted as a world creditor. |
Это была привилегия тех, кто имел самую крупную, наиболее динамичную экономику - экономику, которая действовала как мировой кредитор. |
These measures are designed to protect professional privileges deemed to be essential to the functioning of a free society, such as the right of journalists not to disclose their sources, or lawyer-client privilege. |
Такие меры призваны защищать профессиональные привилегии, считающиеся существенно важными для функционирования свободного общества, такие как право журналистов не раскрывать свои источники информации или привилегия конфиденциальных отношений между адвокатом и клиентом. |
It's a privilege and an honour for me to be here not only representing the United States but also to be here before this body. |
Быть здесь для меня - привилегия и честь, и не только потому, что я представляю Соединенные Штаты, но и потому, что мне уже доводилось бывать в этом органе. |
As I work with the energy patterns over and over, I realize that I have the awesome privilege of occupying a front-row seat to view the evolution of the light body. |
Работая с энергетическими шаблонами снова и снова, я осознаю, что мне была дана необыкновенная привилегия находиться в первых рядах, наблюдая за эволюцией светового тела. |
Above all this, it is no longer acceptable that such a privilege should be enjoyed by States which still colonize other countries and which seek to perpetuate their hegemony over the fate of the world and to monopolize the power of making international decisions. |
И прежде всего недопустимо, чтобы подобная привилегия предоставлялась государствам, до сих пор сохраняющим свое колониальное господство над другими странами и стремящимся увековечить свое господство над судьбами мира и монополизировать право на принятие международных решений. |