It is for me a singular honour and a true privilege, to assume, as of today, the presidency of the United Nations General Assembly at its fifty-ninth session. |
Мне предоставлена особая честь и привилегия взять на себя - начиная с сегодняшнего дня - обязанности Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций на ее пятьдесят девятой сессии. |
President Dhoinine (spoke in French): It is a great honour and a privilege for me to address this Assembly for the first time since I took office as President of the Union of the Comoros, on 26 May. |
Президент Дуанин (говорит по-французски): Для меня большая честь и привилегия впервые выступать перед Ассамблеей, поскольку я вступил на пост президента Союза Коморских Островов 26 мая этого года. |
It is my great privilege to have been associated with the Conference on Disarmament since its very beginnings, following the first special session of the General Assembly on disarmament in June 1978. |
Мне на долю выпала огромная привилегия быть причастным к Конференции с ее зарождения в русле первой специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, посвященной разоружению, в июне 1978 года. |
Mr. Motoc: It is a privilege to see the Foreign Minister of Argentina playing such an important role in the preparation, convening and conduct of this important meeting of the Security Council. |
Г-н Моток: Как особая привилегия воспринимается возможность видеть, что министр иностранных дел Аргентины играет столь важную роль в подготовке, созыве и проведении этого важного заседания Совета Безопасности. |
Mr. Gordon (Caribbean Community): It is my honour and privilege to make this statement on behalf of the Caribbean Community (CARICOM). |
Г-н Гордон (Карибское сообщество) (говорит по-английски): Для меня большая честь и привилегия выступать с этим заявлением от имени Карибского сообщества (КАРИКОМ). |
Canada reported that, generally, its ports were closed to foreign fishing vessels, and access to Canadian waters and ports was a privilege. |
Канада сообщила, что ее порты, как правило, закрыты для иностранных рыболовных судов, а доступ в канадские воды и порты рассматривается как привилегия. |
The Commission expressed concern over the existence of personal jurisdiction for members of the armed forces, as this privilege was linked to the military nature of the offender or the victim, not to the offence. |
Комиссия выразила озабоченность существованием персональной юрисдикции для военнослужащих, поскольку такая привилегия связана со статусом правонарушителя или потерпевшего как военнослужащего, а не с военным характером правонарушения. |
In this context, the privilege of the veto would either be granted to all or withdrawn from all. |
В этом контексте привилегия вето предоставлялась бы либо всем, либо никому. |
The Court is able to consider any matter within its competency (i.e. financial) and in this regard, the privilege of immunities can also be waived. |
Счетная палата может рассматривать любое дело, относящееся к ее компетенции (т.е. финансовое), и в этом отношении может быть также отменена привилегия иммунитетов. |
From experience, I know that enjoying the support of all members of the General Assembly is truly a privilege; but it also involves great responsibility to balance opposing interests and to forge consensus. |
Я на своем опыте убедился в том, что поддержка со стороны всех членов Генеральной Ассамблеи - это действительно привилегия; однако она также возлагает на Председателя серьезную ответственность, поскольку необходимо добиваться равновесия противоположных интересов и обеспечивать консенсус. |
It is indeed a great honour and privilege for my country, Senegal, and for me personally, to have been elected to the Chair of this important body, the First Committee. |
Для меня лично и для моей страны, Сенегала, большая честь и привилегия быть избранными на пост Председателя такого важного органа, как Первый комитет. |
Furthermore, I have the strength to fight, which is the greatest privilege of all. |
К тому же у меня есть силы для борьбы, а это самая главная привилегия |
I think it's a privilege to call yourself a Scientologist, and it's something that you have to earn. |
Я думаю, что назвать себя сайентологом - привилегия, И это то, что ты должен заслужить. |
Now, it used to be that when a rookie excelled at their first fire, they were given the privilege of putting the truck to bed at the end of shift. |
Как вы уже знаете, если новичок отличился на своём первом пожаре, ему даётся привилегия поставить машину в гараж в конце смены. |
Tonight it is my great privilege of introducing to you a man whose family name was once both famous and infamous. |
Сегодня вечерам мне досталась привилегия... представить вам человека, чья фамилия одновременна... прославлена... и... бесславна! |
Well, hold onto your seats, ladies and gents, because today, for the first time ever, you will have the privilege of watching a song and dance act by our brand new headliners! |
Ну, держитесь за свои кресла, дамы и господа, потому что сегодня впервые у вас будет привилегия увидеть песню и танец в исполнении наших новых хэдлайнеров! |
A privilege of trade in sensitive goods - which takes the form of a licence - can be withdrawn or changed, or else, the enterprise owner may be denied it at all. |
Привилегия на торговлю товарами стратегического назначения, которая предоставляется в виде лицензии, может быть отозвана или изменена, а в некоторых случаях владельцу предприятия может быть вообще отказано в ней. |
That privilege has become an instrument to support aggression and humiliation against the weak, has led to the paralysis of the international community and to the imposition of the policy of fait accompli. |
Эта привилегия стала инструментом поддержки агрессии и унижения слабых и привела к параличу международного сообщества и к навязыванию политики свершившегося факта. |
The privilege of membership in the United Nations allows my country to sit amongst Member States and stand up for, as well as against, decisions on issues that either unite or divide us. |
Привилегия быть членом Организации Объединенных Наций позволяет моей стране занимать свое место среди ее государств-членов, выступать здесь и принимать решения как за, так и против, по вопросам, которые либо объединяют, либо разделяют нас. |
It is a particular privilege to represent my country and to join other speakers in addressing this very sensitive and highly important matter, which directly affects the chances for world peace. |
Особая привилегия для меня - представлять мою страну и вместе с другими ораторами вести речь об этом очень деликатном и крайне важном вопросе, от которого напрямую зависят шансы мира на планете. |
As you know, Mrs. Meyers, in US law we have something called marital privilege, whereby an individual can't be compelled to testify against their spouse. |
Как вы знаете, Миссис Мейерс, в законодательстве США есть такое понятие, как брачная привилегия, когда никого не могут заставить свидетельствовать против своего супруга. |
In its preamble, the constitution of Rwanda considers that Rwandan people shall enjoy the privilege of having one country, a common language, a common culture and a long shared history which ought to lead to a common vision of their destiny. |
В преамбуле к Конституции Руанды говорится, что народу Руанды выпала привилегия жить в одной стране, говорить на одном языке, пользоваться общей культурой и иметь долгую общую историю, которые должны привести к общему пониманию его судьбы. |
A privilege to work for the Bureau, isn't it, son? |
Это большая привилегия работать в Бюро, не так ли, сынок? |
There is no greater privilege than to perform a deed born of pure love and no greater honor than that it should be my last. |
Нет большей привилегии, чем дать рождение чистейшей любви и нет большей чести, чем то, что эта привилегия будет моей последней. |
Every legal privilege, he writes, imposes a burden on the one who does not possess that privilege: that is, "your right may be my duty." |
Каждая законная привилегия, пишет он, накладывает бремя на того, кто ей не обладает, то есть: «ваше право может быть моей обязанностью». |