Did you know diplomatic immunity is a privilege that can be waived by the visiting ambassador? |
Вы знали, что дипломатическая неприкосновенность - это привилегия, которую можно отменить, побеседовав с послом. |
Cuba considers that this "privilege" should not be granted in perpetuity and that nuclear-weapons States are obliged, pursuant to the provisions of the Treaty and together with the other States parties, to it, to pursue negotiations on nuclear disarmament. |
З. Куба считает, что такая «привилегия» не должна предоставляться навечно и государства, обладающие ядерным оружием, обязаны во исполнение положений Договора совместно со всеми остальными государствами-участниками проводить переговоры в целях ядерного разоружения. |
Constitutional freedoms were guaranteed at all times, and the privilege of habeas corpus could only be removed for a period not exceeding 60 days following invasion or rebellion or if public safety so required. |
Конституционные свободы гарантируются в любое время, и привилегия хабеас корпус может быть приостановлена только на период, не превышающий 60 дней, после вторжения или восстания, либо в том случае, если этого требует безопасность общества. |
The discomfort and disquieting prospects mentioned by Sir Pierson would be even greater if what it is at stake in a protracted election is the unusual privilege of occupying a permanent seat in the Security Council. |
Неприятное чувство и внушающая серьезные опасения перспектива, о которых говорил сэр Пирсон, будут еще сильнее, если ставкой в затяжной процедуре выборов будет исключительная привилегия занять постоянное место в Совете Безопасности. |
Permanent membership is not a privilege; rather, it is a duty and responsibility for nations that are willing and able to contribute effectively to international peace and security. |
Постоянное членство - это не привилегия, а скорее долг и ответственность тех стран, которые могут и готовы вносить эффективный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
As delegates, we have the opportunity to do that, and it is our privilege to do it. |
Как делегаты, мы имеем возможность сделать это, и сделать это - наша привилегия. |
It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers in the Second World War to secure their participation in the United Nations, and hence ensure its success and viability. |
Это право было задумано как привилегия и «предохранительный клапан», и оно было передано в руки пяти держав, ставших победительницами во второй мировой войне, чтобы гарантировать их участие в работе Организации Объединенных Наций и, соответственно, обеспечить успех и жизнеспособность Организации. |
The present arrangement of five permanent members with a monopoly on the power of veto cannot be rationally justified, but as long as it lasts, we demand that Africa be accorded the same privilege. |
Нынешний Совет, состоящий из пяти постоянных членов, обладающих монополией на использование права вето, не может быть рационально оправдан, но пока такая ситуация существует, мы требуем, чтобы Африке была предоставлена такая же привилегия. |
It was a privilege and a safety valve conferred on the five victorious Powers from the Second World War to secure their participation in the United Nations. |
Это была привилегия и своеобразный «предохранитель», который получили пять держав, победивших во второй мировой войне, для обеспечения своего участия в Организации Объединенных Наций. |
Moreover, despite the evident desire of permanent members to perhaps keep their veto power intact, that privilege must be at least modified in order to limit its use to exceptional circumstances. |
Кроме того, несмотря на очевидное стремление постоянных членов сохранить свое право вето, эта привилегия должна быть по крайней мере модифицирована с целью ограничения сферы ее применения и использования ее лишь в исключительных случаях. |
The foremost privilege claimed by both Houses is that of freedom of speech in debate; nothing said in either House may be questioned in any court or other institution outside Parliament. |
Самая главная привилегия обеих палат - это свобода слова в спорах: ничто из сказанного в Парламенте не может быть причиной расследования или судебного дела в любой организации, кроме самого Парламента. |
"The privilege"is a small mountain hotel which we had heard very good reason why we chose him on the expense of the Hotel Monasterio in Boltaña. |
"Привилегия"представляет собой небольшой горный отель, который мы слышали очень веская причина, почему мы выбрали его на счет Hotel Monasterio в Больтания. |
It is a privilege for me to be part of the diplomatic elite in Geneva and to participate actively in the deliberations of the Conference on Disarmament. |
Мне выпала привилегия войти в состав дипломатической элиты в Женеве и активно участвовать в дискуссиях Конференции по разоружению. |
Nevertheless, I have had the privilege of being able to contribute to our efforts by facilitating and coordinating informal consultations on behalf of the Presidents of the Conference. |
Тем не менее мне выпала привилегия оказаться в состоянии вносить вклад в наши усилия путем облегчения и координации неофициальных консультаций по поручению председателей Конференции. |
I say this because the privilege of serving the people is not limited to a seat in Parliament, or occupancy of State House and The Lodge. |
Я говорю это потому, что привилегия быть на службе народа не ограничивается местом в парламенте или работой в законодательных органах либо во дворце «Лодж». |
During these long months, I have had the real privilege of seeing for myself the evidence of the outstanding calibre of the French soldiers, heirs of the noblest traditions of the French Army. |
За эти долгие месяцы у меня появилась настоящая привилегия увидеть доказательства выдающихся качеств французских солдат, наследников самых благородных традиций Французской Армии. |
Every now and then, if you're lucky, you have the privilege of finding a writer who really speaks to you. |
Время от времени, если вам повезёт, вам выпадает привилегия открыть для себя автора, который по-настоящему с вами говорит. |
To get to do this is an honor and a privilege, and I'm good at it, so, please, please let me keep doing it. |
Иметь возможность заниматься этим - честь и привилегия, и я хорошо это умею, пожалуйста, позвольте мне делать это и дальше. |
I've done a lot of speaking in Germany and in France, and in different parts of the world - 105 countries it's been my privilege to speak in. |
Я много раз выступал в Германии, и во Франции, и в разных частях мира - у меня была привилегия говорить в 105 странах. |
Let's not forget, Guido, mon cher, that is our privilege to entertain! |
Не будем забывать, Гвидо, мон шер, наша привилегия - развлекать! |
It is the province of knowledge to speak and the privilege of wisdom to listen! |
Право эрудиции - высказаться, а привилегия мудрости - быть услышанным! |
Well, that's his privilege to suffer, and we're not going to leave him here. |
Что ж, это его привилегия - страдать, и тут мы его не оставим. |
In fact, 64 States Members of the United Nations have full diplomatic relations with the Order - a privilege, may I say, that is not shared by any other institution of this kind. |
В самом деле, 64 государства - члена Организации Объединенных Наций поддерживают с Орденом всесторонние дипломатические отношения - привилегия, так сказать, которой не пользуется ни одно другое учреждение подобного типа. |
The veto power of the permanent members could not, at the current stage, be eliminated, but that privilege should not be granted to any new members. |
На текущей стадии нельзя отменять право вето постоянных членов Совета, однако такая привилегия не должна предоставляться новым членам Совета. |
Ms. BERNARD, referring to paragraphs 139 and 141 of the report, requested clarifications of the term "privilege", which suggested that the granting of citizenship was optional and could be withdrawn at any time. |
Г-жа БЕРНАР, ссылаясь на пункты 139 и 141 доклада, просит разъяснить термин "привилегия", который предполагает, что предоставление гражданства является факультативным и в нем может быть отказано в любое время. |