It's more privilege than the price. |
Это - больше привилегия, нежели цена. |
What history tells us here is that defaults are not the privilege of poor, under-governed countries. |
В данном случае история говорит нам о том, что дефолты - это не привилегия бедных, плохо управляемых стран. |
To me it's an incredible privilege to be alive now and to be able to witness this thing. |
Для меня это невероятная привилегия жить сегодня и быть свидетелем происходящего. |
That privilege is no longer yours. |
Эта привилегия больше не для вас. |
Yes, well, that is your privilege, of course. |
Да, ну, в общем, это - ваша привилегия, конечно. |
This privilege also marked the beginnings of serfdom in Lithuania, as peasants were removed from the Grand Duke's jurisdiction. |
Эта привилегия также ознаменовала начало крепостного права в Литве, так как крестьяне были удалены из юрисдикции великого князя. |
It'd be a privilege to get her a cup of coffee. |
Выпить с ней чашечку кофе - это как привилегия. |
You're - it's the greatest honor and privilege you can ever achieve. |
Это... это величайшая честь и привилегия, которые только возможны. |
I reserve the privilege of speaking only when it will not violate my honour as a Vulcan. |
У меня есть привилегия говорить только тогда, когда это не грозит моей чести вулканца. |
It's a privilege, has to be earned. |
Это привилегия, которую надо заслужить. |
It is my privilege, as First Lord of the Admiralty, to preside over this most worthy institution. |
Моя привилегия, как Первого Лорда Адмиралтейства, быть председателем этого достойного заведения. |
Since the days of the first wooden vessels, all shipmasters have had one happy privilege. |
Со времен первых деревянных судов, у всех капитанов была одна прекрасная привилегия. |
It's been an honour and a privilege. |
Это, большая честь и привилегия. |
It's a privilege to work with you. |
Работать с вами - это привилегия. |
It's a great privilege for you to see this place. |
Видеть это место - огромная привилегия. |
It has been the privilege of my life to serve with you. |
Это была привилегия моей жизни, чтобы служить с вами. |
The problems of your future... are my privilege. |
Проблемы твоего будущего... моя привилегия. |
The United States implemented fishing capacity reduction through buyout programmes and a programme, concerning limited access privilege, which gave eligible holders the exclusive privilege of harvesting a quantity of fish. |
Соединенные Штаты произвели сокращение промысловых мощностей с помощью программ их выкупа, а также программы под названием «Привилегия на ограниченный доступ», по которой владельцам лицензий предоставляется исключительная привилегия на добычу определенного количества рыбы. |
The misfortune of men everywhere and our privilege. |
Это несчастье для всех остальных мужчин и привилегия для нас. |
Such an unjustifiable privilege would be one more example of the cascade effect. |
Подобная неоправданная привилегия явилась бы еще одним примером каскадного эффекта. |
Thus, for both ethical and political reasons, leadership is a responsibility as well as a privilege. |
Поэтому в силу как этических, так и политических соображений руководство - это не только привилегия, но еще и ответственность. |
The only privilege my wife has these days is not having to warn me. |
Единственная, оставшаяся у моей жены привилегия - то, что она не обязана меня предупреждать. |
That's a privilege that men must sometimes give up. |
Это привилегия молодых, от которой нам приходится отказываться. |
It will be a privilege to watch you work. |
Это большая привилегия работать с вами. |
And it was a privilege to... to breathe life into a real historical figure. |
И для меня - привилегия вдохнуть жизнь в настоящую историческую фигуру. |