Английский - русский
Перевод слова Privilege
Вариант перевода Привилегия

Примеры в контексте "Privilege - Привилегия"

Примеры: Privilege - Привилегия
It's more privilege than the price. Это - больше привилегия, нежели цена.
What history tells us here is that defaults are not the privilege of poor, under-governed countries. В данном случае история говорит нам о том, что дефолты - это не привилегия бедных, плохо управляемых стран.
To me it's an incredible privilege to be alive now and to be able to witness this thing. Для меня это невероятная привилегия жить сегодня и быть свидетелем происходящего.
That privilege is no longer yours. Эта привилегия больше не для вас.
Yes, well, that is your privilege, of course. Да, ну, в общем, это - ваша привилегия, конечно.
This privilege also marked the beginnings of serfdom in Lithuania, as peasants were removed from the Grand Duke's jurisdiction. Эта привилегия также ознаменовала начало крепостного права в Литве, так как крестьяне были удалены из юрисдикции великого князя.
It'd be a privilege to get her a cup of coffee. Выпить с ней чашечку кофе - это как привилегия.
You're - it's the greatest honor and privilege you can ever achieve. Это... это величайшая честь и привилегия, которые только возможны.
I reserve the privilege of speaking only when it will not violate my honour as a Vulcan. У меня есть привилегия говорить только тогда, когда это не грозит моей чести вулканца.
It's a privilege, has to be earned. Это привилегия, которую надо заслужить.
It is my privilege, as First Lord of the Admiralty, to preside over this most worthy institution. Моя привилегия, как Первого Лорда Адмиралтейства, быть председателем этого достойного заведения.
Since the days of the first wooden vessels, all shipmasters have had one happy privilege. Со времен первых деревянных судов, у всех капитанов была одна прекрасная привилегия.
It's been an honour and a privilege. Это, большая честь и привилегия.
It's a privilege to work with you. Работать с вами - это привилегия.
It's a great privilege for you to see this place. Видеть это место - огромная привилегия.
It has been the privilege of my life to serve with you. Это была привилегия моей жизни, чтобы служить с вами.
The problems of your future... are my privilege. Проблемы твоего будущего... моя привилегия.
The United States implemented fishing capacity reduction through buyout programmes and a programme, concerning limited access privilege, which gave eligible holders the exclusive privilege of harvesting a quantity of fish. Соединенные Штаты произвели сокращение промысловых мощностей с помощью программ их выкупа, а также программы под названием «Привилегия на ограниченный доступ», по которой владельцам лицензий предоставляется исключительная привилегия на добычу определенного количества рыбы.
The misfortune of men everywhere and our privilege. Это несчастье для всех остальных мужчин и привилегия для нас.
Such an unjustifiable privilege would be one more example of the cascade effect. Подобная неоправданная привилегия явилась бы еще одним примером каскадного эффекта.
Thus, for both ethical and political reasons, leadership is a responsibility as well as a privilege. Поэтому в силу как этических, так и политических соображений руководство - это не только привилегия, но еще и ответственность.
The only privilege my wife has these days is not having to warn me. Единственная, оставшаяся у моей жены привилегия - то, что она не обязана меня предупреждать.
That's a privilege that men must sometimes give up. Это привилегия молодых, от которой нам приходится отказываться.
It will be a privilege to watch you work. Это большая привилегия работать с вами.
And it was a privilege to... to breathe life into a real historical figure. И для меня - привилегия вдохнуть жизнь в настоящую историческую фигуру.