Hereditary privilege without service. |
Наследственная привилегия без службы. |
Denial is a special privilege of the rich. |
Отрицание - особая привилегия богачей. |
A privilege that not everyone gets. |
Это привилегия не каждому достающейся. |
It had been a special privilege to serve as the first woman Chairperson. |
Особая привилегия - быть первой женщиной-председателем. |
It is a privilege to die in service of something so much greater. |
Это привилегия, умереть для чего-то более значительного. |
[Applause] It is an honor and privilege to be here. |
Быть здесь - для меня честь и привилегия. |
This is a privilege enjoyed solely by the spouse of an offender. |
Это привилегия, доступная только супруге подсудимого. |
This privilege is closely related to the right of Parliament to control access to its premises by excluding strangers. |
Эта привилегия тесно связана с правом парламента устанавливать контроль за доступом в его помещения и запрещать вход туда посторонним лицам. |
The right to work part-time is seen as a privilege. |
Работа неполный рабочий день в таком случае рассматривается как привилегия. |
This privilege shall override the claim of a third State to impose punishment. |
Эта привилегия имеет преимущественную силу по отношению к требованиям какого-либо третьего государства о назначении наказания. |
Our autonomy is a privilege granted by the Central Command and is revocable at any time. |
Наша независимость это привилегия, выданная Центральным Командованием, и может быть отозвана. |
The privilege of sitting in this hemicycle is to deal with intractable matters. |
Но привилегия нахождения в этой полусфере и состоит в том, чтобы иметь дело с этими неподатливыми вопросами. |
And you must not reach for anything for the handing of an item to the dauphine is a guarded privilege. |
Вы не должны ничего брать самостоятельно ибо передача вещей дофине тщательно оберегаемая привилегия. |
The city of Bremen regarded and still regards this privilege to be constitutive for its status as a Free imperial city of imperial immediacy. |
Городом Бременом эта привилегия до сих пор рассматривается как установление его статуса Свободного имперского города. |
It is on me that the great honour and privilege have fallen today to convey the remarks of the African Union Commission to the Council today. |
И мне сегодня выпала большая честь и привилегия изложить Совету соображения Комиссии Африканского союза. |
It shall be your humble privilege to minister unto my needs. |
Это твоя привилегия, помогать мне. |
It is an absolute honor to serve as the nation's first lady, but let's be honest... it's a privilege, not a job. |
Быть первой леди - большая честь, но будем честными, это привилегия, а не работа. |
[Laughs] Very few have had the privilege. |
У немногих есть такая привилегия. |
Well, since coming to work at an African-American firm, I'd say it's becoming aware of the nature of white privilege. |
Начав работать в афроамериканской фирме, я поняла, что быть тут белому - привилегия. |
That's a privilege no other commander has in the army. |
Не у каждого есть такая привилегия. |
The opportunity and the privilege to do genuine and enduring good are given to very few. |
Не многим даются возможность и привилегия творить истинное добро, способное выстоять испытание временем. |
This privilege was justified by the legend of the Gargouille, a fearsome dragon, and how St. Romain defeated him with the help of a prisoner. |
Эта привилегия имеет корни в легенде о гаргулье, жившей на болотистом берегу Сены, и которую при помощи смертника победил святой Ромен. |
The obsolete veto privilege and the ill-use of the Security Council by the powerful are exalting a new colonialism within the very United Nations. |
Анахроническая привилегия вето и злоупотребление Советом Безопасности со стороны власть имущих возводит на престол новый колониализм внутри самой Организации Объединенных Наций. |
As the delegation of Bangladesh assumes the presidency of the Conference, it is a distinct honour and privilege for me to represent Ambassador Iftekhar Chowdhury here today. |
Сегодня, когда пост Председателя Конференции занимает делегация Бангладеш, мне выпала особая честь и привилегия представлять здесь сегодня посла Ифтекхара Чоудхури. |
Protective custody is just a temporary privilege, one which can't be sustained for a sentence as long as yours. |
Охрана для обеспечения дополнительной защиты - это лишь временная привилегия, которая не может быть сохранена в течение столь долгого срока заключения, как у тебя. |