| Hereditary privilege without service. | Наследственная привилегия без службы. |
| Denial is a special privilege of the rich. | Отрицание - особая привилегия богачей. |
| A privilege that not everyone gets. | Это привилегия не каждому достающейся. |
| It had been a special privilege to serve as the first woman Chairperson. | Особая привилегия - быть первой женщиной-председателем. |
| It is a privilege to die in service of something so much greater. | Это привилегия, умереть для чего-то более значительного. |
| [Applause] It is an honor and privilege to be here. | Быть здесь - для меня честь и привилегия. |
| This is a privilege enjoyed solely by the spouse of an offender. | Это привилегия, доступная только супруге подсудимого. |
| This privilege is closely related to the right of Parliament to control access to its premises by excluding strangers. | Эта привилегия тесно связана с правом парламента устанавливать контроль за доступом в его помещения и запрещать вход туда посторонним лицам. |
| The right to work part-time is seen as a privilege. | Работа неполный рабочий день в таком случае рассматривается как привилегия. |
| This privilege shall override the claim of a third State to impose punishment. | Эта привилегия имеет преимущественную силу по отношению к требованиям какого-либо третьего государства о назначении наказания. |
| Our autonomy is a privilege granted by the Central Command and is revocable at any time. | Наша независимость это привилегия, выданная Центральным Командованием, и может быть отозвана. |
| The privilege of sitting in this hemicycle is to deal with intractable matters. | Но привилегия нахождения в этой полусфере и состоит в том, чтобы иметь дело с этими неподатливыми вопросами. |
| And you must not reach for anything for the handing of an item to the dauphine is a guarded privilege. | Вы не должны ничего брать самостоятельно ибо передача вещей дофине тщательно оберегаемая привилегия. |
| The city of Bremen regarded and still regards this privilege to be constitutive for its status as a Free imperial city of imperial immediacy. | Городом Бременом эта привилегия до сих пор рассматривается как установление его статуса Свободного имперского города. |
| It is on me that the great honour and privilege have fallen today to convey the remarks of the African Union Commission to the Council today. | И мне сегодня выпала большая честь и привилегия изложить Совету соображения Комиссии Африканского союза. |
| It shall be your humble privilege to minister unto my needs. | Это твоя привилегия, помогать мне. |
| It is an absolute honor to serve as the nation's first lady, but let's be honest... it's a privilege, not a job. | Быть первой леди - большая честь, но будем честными, это привилегия, а не работа. |
| [Laughs] Very few have had the privilege. | У немногих есть такая привилегия. |
| Well, since coming to work at an African-American firm, I'd say it's becoming aware of the nature of white privilege. | Начав работать в афроамериканской фирме, я поняла, что быть тут белому - привилегия. |
| That's a privilege no other commander has in the army. | Не у каждого есть такая привилегия. |
| The opportunity and the privilege to do genuine and enduring good are given to very few. | Не многим даются возможность и привилегия творить истинное добро, способное выстоять испытание временем. |
| This privilege was justified by the legend of the Gargouille, a fearsome dragon, and how St. Romain defeated him with the help of a prisoner. | Эта привилегия имеет корни в легенде о гаргулье, жившей на болотистом берегу Сены, и которую при помощи смертника победил святой Ромен. |
| The obsolete veto privilege and the ill-use of the Security Council by the powerful are exalting a new colonialism within the very United Nations. | Анахроническая привилегия вето и злоупотребление Советом Безопасности со стороны власть имущих возводит на престол новый колониализм внутри самой Организации Объединенных Наций. |
| As the delegation of Bangladesh assumes the presidency of the Conference, it is a distinct honour and privilege for me to represent Ambassador Iftekhar Chowdhury here today. | Сегодня, когда пост Председателя Конференции занимает делегация Бангладеш, мне выпала особая честь и привилегия представлять здесь сегодня посла Ифтекхара Чоудхури. |
| Protective custody is just a temporary privilege, one which can't be sustained for a sentence as long as yours. | Охрана для обеспечения дополнительной защиты - это лишь временная привилегия, которая не может быть сохранена в течение столь долгого срока заключения, как у тебя. |