It is the Subcommittee's understanding that these actions led to the dismissal of the prison's director and the intervention of the Director of Prisons and Corrections. |
Как стало известно Подкомитету, вскрытые факты привели к увольнению директора тюрьмы и вмешательству директора Главного управления тюрем и исправительных учреждений. |
Of the correctional institution officials, medical assistants (practical nurses) are given educational and practical training for two years at the practical nurses' training center annexed to a medical prison. |
Такие сотрудники исправительных учреждений, как младший медицинский персонал (практикующие медицинские сестры), проходят двухлетнюю учебную и практическую подготовку в центре подготовки практикующих медицинских сестер при тюремной больнице. |
Most States that reported overcrowding used various measures to alleviate it, such as extending existing prison facilities, building additional facilities, releasing prisoners on conditional release and amnesties. |
Большинство государств, которые сообщили о переполненности их исправительных учреждений, принимают различные меры для устранения этого, например расширение существующих помещений исправительных учреждений, строительство дополнительных исправительных учреждений, условно - досрочное освобождение заключенных и амнистия. |
Technical advice to judicial and corrections authorities and rule-of-law institutions allowed for the development of a draft criminal procedure code, proposals on the standardization of judicial files, and assistance with the formulation of policies on corrections personnel security, health care for inmates, and prison infrastructure. |
Технические рекомендации, представленные судебным и пенитенциарным органам и правоохранительным учреждениям, позволили разработать проект уголовно-процессуального кодекса и предложения по стандартизации судебных документов, а также помогли определить политику, касающуюся обеспечения безопасности персонала исправительных учреждений, охраны здоровья заключенных и тюремной инфраструктуры. |
The conduct of officers and employees of correctional facilities in New Zealand, including any prison or jail, is subject to the Corrections Act 2004 and the Corrections Regulations 2005, which introduced a modern approach to prison management. |
Поведение сотрудников и служащих исправительных учреждений в Новой Зеландии, включая любую большую или малую тюрьму, регулируется Законом об исправительных учреждениях 2004 года и Правилами для исправительных учреждений 2005 года, посредством которых был применен современный подход к управлению тюрьмами. |
Training of 65 Kosovan management staff of the local Kosovo Correctional Services (prison directors, deputy prison directors and senior supervisors) for the operation of eight correctional facilities in Kosovo |
Подготовка 65 косовских руководящих работников местных учреждений Косовской исправительной службы (начальников тюрем, заместителей начальников тюрем и старших контролеров) по вопросам работы восьми исправительных учреждений в Косово |
A handbook for prison staff written by Andrew Coyle, entitled A Human Rights Approach to Prison Management, published by the International Centre for Prison Studies, had been translated into Croatian and distributed to all prisons and correctional institutions. |
Предназначенное для персонала тюрем справочное руководство "Подход на основе уважения прав человека к управлению пенитенциарными учреждениями", подготовленное Эндрю Койлом и опубликованное Международным центром пенитенциарных исследований, было переведено на хорватский язык и распространено среди персонала всех тюрем и исправительных учреждений. |
The Mission will continue the deployment of up to 86 seconded corrections officers to provide support and technical advice to the Directorate of Prison Administration to reduce prison overcrowding and improve detention conditions. |
Миссия будет продолжать развертывание прикомандированных сотрудников исправительных учреждений численностью до 86 человек для предоставления поддержки и технических консультаций Управлению исправительных учреждений в целях сокращения степени переполненности тюрем и улучшения условий содержания под стражей. |
The 16 Corrections Officers are currently deployed on a geographical basis but, in view of their limited number, they are unable to address all of the numerous problems related to prison overpopulation and the management training of the Haitian Prison Administration. |
Хотя все 16 направленных сотрудников исправительных учреждений были распределены по регионам, их малочисленность не позволяет им охватить весь широкий комплекс проблем, касающихся переполненности тюрем и сложностей с подготовкой руководящих работников Гаитянского управления тюрем. |
Regular advice was provided to the General Directorate of Prisons and Reform in Khartoum, through the Prison Development Committee, on prison reforms, infrastructural improvements and capacity-building for corrections in Northern Sudan. |
С помощью Комитета по совершенствованию работы тюрем проводилось регулярное консультирование Главного управления по вопросам тюрем и реформы в Хартуме по проблемам реформы тюрем, совершенствования инфраструктуры и создания потенциала для исправительных учреждений в Северном Судане. |
(b) The Centre also assisted in organizing and facilitating a leadership course for senior prison officers of the Nigerian Prisons Service, funded by UNODC; |
Ь) Центр также оказывал помощь в организации и проведении курса по вопросам управления для старших офицеров исправительных учреждений Пенитенциарной службы Нигерии, который финансировался ЮНОДК; |
Lawyers and independent counsels, mayors, staff members of State and governmental institutions, university professors, students, representatives of civil society sectors, psychologists and prison social workers, among others, received instruction in human rights. |
Обучение в области прав человека прошли также, в частности, независимые адвокаты, мэры городов, сотрудники государственных учреждений, профессора университетов, студенты, представители различных секторов гражданского общества, специалисты-психологи и социальные работники исправительных учреждений. |
(b) Continue and enhance the training of prison staff and medical personnel regarding communication with and managing of inmates and on detecting signs of vulnerability; |
Ь) продолжать и совершенствовать подготовку сотрудников и медицинского персонала исправительных учреждений по вопросам общения с заключенными и контроля за ними, а также выявления признаков уязвимости; |
For example, UNODC, the International Centre for Criminal Law Reform and Criminal Justice Policy and the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) are jointly supporting the capacity-building and reform efforts of the Southern Sudan prison service. |
Например, ЮНОДК, Международный центр по реформе уголовного права и политики в области уголовного правосудия и миссия Организации Объединенных Наций в Судане (ЮНМИС) совместно оказывают поддержку усилиям службе исправительных учреждений Южного Судана в создании потенциала и проведении реформ. |
Tackling prison overcrowding by building more prisons was expensive, and could have the opposite effect, causing greater overcrowding in the long term and reinforcing reliance on imprisonment and deprivation of liberty. |
Решение проблемы переполненности исправительных учреждений путем строительства дополнительных тюрем сопряжено с большими расходами и может оказаться контрпродуктивным, так как в долгосрочной перспективе может вызвать дальнейшее повышение уровня переполненности тюрем и усиление зависимости от мер тюремного заключения и лишения свободы. |
UNOCI, together with the European Union, has developed partnerships between national and European schools for magistrates, court clerks, corrections officers and prison youth workers to ensure long-term capacity-building in these areas. |
ОООНКИ вместе с Европейским союзом наладил партнерские отношения между национальными европейскими учебными заведениями по подготовке судей, секретарей суда, сотрудников исправительных учреждений и сотрудников по работе с молодежью в тюрьмах с целью обеспечить долгосрочное укрепление потенциала в этих областях. |
Guidance materials for field judicial affairs and corrections officers, including the handbook for judicial affairs officers in United Nations peacekeeping operations and the prison incident management handbook, were finalized in 2013. |
В 2013 году была завершена подготовка методических материалов для сотрудников полевых миссий по судебным вопросам и вопросам исправительных учреждений, включая справочник для сотрудников по судебным вопросам в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира и справочник по порядку действий в случае происшествий в тюрьмах. |
An instruction concerning the use of force by prison staff had been adopted in 2012. Police officers and the staff of the Correctional Facility had received training in detainee treatment. |
В 2012 году была издана директива, устанавливающая порядок применения силы сотрудниками пенитенциарных учреждений, а сотрудники полиции и исправительных учреждений прошли подготовку по вопросам обращения с лицами, заключенными под стражу. |
In 2011, the Department of Peacekeeping Operations will develop a handbook for judicial affairs officers and guidelines for the joint assessment of police, justice and corrections institutions, as well as additional training for corrections components and staff of national prison systems. |
В 2011 году Департамент операций по поддержанию мира разработает руководство для сотрудников по судебным вопросам и руководящие принципы по совместной оценке полицейских, судебных и исправительных учреждений, а также проведет дополнительную учебную подготовку для компонентов по пенитенциарным вопросам и персонала национальных тюремных систем. |
Participants were familiarized with a corrections training manual, prepared by the International Scientific and Professional Advisory Council, with an introduction to human rights training for prison officials, prepared by the Commonwealth Secretariat. |
Участники ознакомились с учебным пособием для сотрудников исправительных учреждений, подготовленным Международным научным и профессиональным консультативным советом (МНПКС), и с введением в учебный курс по правам человека для тюремных чиновников, подготовленным Секретариатом Содружества. |
The Special Rapporteur received complaints from many female inmates that corrections officers threatened both their lives and those of their families by using personal information obtained from prison files, to exert mental harassment and pressure on the inmates. |
Специальный докладчик получала жалобы от многих женщин-заключенных на то, что сотрудники исправительных учреждений угрожают их жизни и жизни членов их семей, используя конфиденциальную информацию, взятую из тюремных досье, для оказания психологического давления на заключенных. |
Information on and knowledge of human rights legislation, policies and procedures are regularly provided by means of training, practical courses, seminars and special human rights commemorative activities for government employees, prosecutors, public defenders, judges, police, and military and prison personnel. |
Связанные с правами человека вопросы информированности и знания законодательства, политики и процедур периодически изучаются на курсах повышения квалификации, практических занятиях, семинарах и других мероприятиях, проводимых с правительственными чиновниками, прокурорами, уполномоченными по правам человека, судьями, полицейскими, военнослужащими и сотрудниками исправительных учреждений. |
Epidemiological surveys, including household, school and prison service surveys, have been conducted to assess the most recent patterns and trends in the abuse of drugs, including ATS. |
Для оценки самых последних изменений и тенденций в области злоупотребления наркотиками, включая САР, проводятся эпидемиологические обзоры, включая обзоры домашних хозяйств, школ и системы исправительных учреждений. |
The Minister of Justice establishes by resolution joint prison supervision groups consisting of employees of the Central Department of the Ministry of Justice, correctional officers of any grade and field and special scientists (art. 5, para. 2 of Act 2408/1996). |
Министр юстиции своим решением создает совместные группы по надзору за исправительными учреждениями, куда входят сотрудники центрального аппарата министерства юстиции, сотрудники исправительных учреждений различного уровня и ученые-правоведы и специалисты (пункт 2 статьи 5 закона 2408/1996). |
The correctional system in Liberia is substandard and is facing numerous problems, including insufficient prison facilities, an inadequate inmate tracking system that hinders expeditious processing and judicial dispositions and a lack of security and resources. |
Система исправительных учреждений в Либерии не отвечает стандартам и сталкивается с многочисленными проблемами, включая недостаточность пенитенциарных учреждений, неадекватную систему отслеживания заключенных, которая мешает оперативной обработке и вынесению судебных постановлений, и отсутствие безопасности и нехватку ресурсов. |