The mission expressed support for the collaborative efforts of MINUSTAH and UNDP to assist the Transitional Government in this regard and also expressed the willingness to examine corresponding measures, such as the establishment of a prison registry. |
Миссия заявила о поддержке совместных действий МООНСГ и ПРООН по оказанию помощи Переходному правительству в этом отношении, а также о своей готовности рассмотреть возможность принятия соответствующих мер, таких, как подготовка реестра исправительных учреждений. |
In 2004, the departments of prison, customs and immigration and the Royal Anguilla Police Force signed a memorandum of understanding that clearly identifies the role of each agency when on duty. |
В 2004 году департамент исправительных учреждений, таможенных служб и иммиграционных служб и королевская полиция Ангильи подписали меморандум о взаимопонимании, в котором четко определяется роль каждого учреждения при исполнении своих обязанностей. |
The prison workers union held its third strike since 2001, from 25 July to 3 August, to protest the failure of the Government to improve conditions of service. |
25 июля - 3 августа профсоюз работников исправительных учреждений провел третью с 2001 года забастовку в знак протеста против неспособности правительства улучшить условия службы. |
The delegation was also requested to state whether solitary confinement was one of the punishments provided for in the prison regulations and, if so, on what grounds it could be used and what was the maximum period of such punishment. |
Кроме того, оратор просит делегацию сообщить, предусматривает ли внутренний распорядок исправительных учреждений такое наказание, как помещение в карцер, и если да, то на каких основаниях может применяться эта мера и какова максимальная продолжительность содержания в карцере. |
Approximately $130,000 is urgently required for the training of correctional officers, while $800,000 is needed for prison refurbishment and security upgrades. |
Примерно 130000 долл. США срочно требуются для обучения сотрудников исправительных учреждений, а 800000 долл. США - для ремонта тюрем и модернизации средств обеспечения безопасности. |
In order to reinforce monitoring of police and gendarmerie facilities and prison establishments throughout Morocco, various circulars have been addressed to public prosecutors urging them to ensure compliance with the legislative provisions concerning the duration and conditions of police custody. |
В целях укрепления контроля полицейских участков и отделений жандармерии и исправительных учреждений на всей территории страны в государственные министерства были направлены различные циркуляры, предписывающие им, в частности, выполнять нормы закона, касающиеся соблюдения сроков и условий задержания. |
The St. Albans prison incident, according to allegations by an NGO, was an attempt by the Department of Correctional Services to interfere with the right to legal representation of certain prisoners allegedly implicated in the killing of an employee. |
Инцидент в тюрьме Святого Олбана, согласно сообщениям НПО, представляет собой попытку Департамента исправительных учреждений воспрепятствовать осуществлению права на юридическое представительство некоторыми заключенными, якобы причастными к убийству сотрудника. |
Salem is the headquarters of the Oregon Department of Corrections and home to four state correctional facilities, including the Oregon State Penitentiary, Oregon's only maximum-security prison. |
В Сейлеме находится штаб-квартира Департамента исправительных учреждений Орегона и четыре государственных исправительных учреждения, в том числе единственная в штате тюрьма строгого режима. |
The Minister of Correctional Services, as well as the prison officials, had stressed some of the difficulties in maintaining discipline in the existing circumstances, faced as they were with overcrowding and understaffing. |
Министр исправительных учреждений, а также тюремные служащие обратили особое внимание на ряд трудностей в поддержании в существующих условиях дисциплины в силу переполненности тюрем и нехватки персонала. |
In Uruguay, the Centre supported the organization of workshops and introductory courses on human rights in the administration of justice for magistrates, police and prison officials. |
В Уругвае Центр оказал содействие в организации практических занятий и учебных курсов по правам человека по вопросам отправления правосудия для судей, сотрудников полиции и работников исправительных учреждений. |
They generally relate to the way in which detainees are addressed by prison officers, whose lack of social skills is frequently the root cause. |
Обычно они касаются формы обращения к заключенным сотрудников исправительных учреждений, главной причиной чего чаще всего является нехватка навыков надлежащего обращения с заключенными. |
During her visit to prison and detention centres, the Special Rapporteur took testimonies of 44 women in prisons (including victims of violence) and also of 10 corrections officers. |
В ходе визита в тюрьмы и в центры содержания под стражей Специальный докладчик выслушала показания 44 женщин-заключенных (включая жертв насилия), а также 10 сотрудников исправительных учреждений. |
Recently, law enforcement officials, judges, prosecutors and prison officers from SADC member countries had received training, but the police, judiciary and correctional services in the subregion continued to suffer from the lack of appropriate basic equipment. |
В последнее время сотрудники правоохранительных органов, судьи, обвинители и тюремные надзиратели в странах - членах САДК получали определенную подготовку, однако руководство полиции, судебных органов и исправительных учреждений стран субрегиона по-прежнему не располагает необходимой материальной базой. |
The Coroner concluded that "no criticism should be levelled at any individual officer of the Department for Correctional Services in this the individual prison officers all performed their various duties in an appropriate matter". |
Коронер пришел к заключению, что "в этом случае не следует подвергать критике какого-либо отдельного сотрудника министерства исправительных учреждений... что все сотрудники тюрьмы выполняли свои различные обязанности надлежащим образом". |
These staff will be responsible for ensuring the effective operations of all detention facilities in Kosovo, in accordance with internationally recognized prison rules, human rights standards and best correctional practices. |
Они будут нести ответственность за обеспечение эффективной деятельности всех центров для задержанных лиц в Косово в соответствии с международно признанными тюремными правилами, стандартами в области прав человека и надлежащей практикой деятельности исправительных учреждений. |
A prison development committee will now be established, and the Government has requested that 15 international corrections officers be deployed across the Sudan to provide technical assistance. |
Планируется создать комитет по развитию пенитенциарной системы, и правительство обратилось с просьбой о направлении в Судан 15 международных сотрудников исправительных учреждений в целях оказания технической помощи в этой области. |
Such training should, in the Committee's opinion, be provided to everyone in the police and prison administrations, including the highest decision makers. |
Такая подготовка, по мнению Комитета, должна быть организована для всех категорий сотрудников полиции и исправительных учреждений, в том числе для высшего руководящего звена. |
Thus, by letters dated 22 September 1997, the Department of State requested prison authorities at Broward Correctional Institution in Florida, Huntsville in Texas, and San Quentin in California to cooperate with the visit of the Special Rapporteur. |
Так, в письмах от 22 сентября 1997 года государственный департамент обратился с просьбой к тюремной администрации исправительных учреждений Броувард во Флориде, Хантсвилла в Техасе и Сан-Куэнтина в Калифорнии оказать содействие Специальному докладчику в ходе его визита. |
Likewise, the 16 correction officers seconded from Member States, as authorized by resolution 1702, will follow up on reforms in detention centres throughout the country through direct assistance and advice to prison management. |
Также в соответствии с резолюцией 1702 Совета Безопасности 16 откомандированных государствами-членами сотрудников исправительных учреждений будут следить за проведением реформ в местах лишения свободы во всех районах страны, оказывая непосредственную помощь и консультации администрациям тюрем. |
The closing of this infamous prison after 66 years in operation is a concrete symbol of the government's desire to establish a more humane, fair, safe and effective approach to the management of correctional services for women. |
Закрытие этой печально известной тюрьмы после 66 лет ее существования является конкретным выражением стремления правительства выработать более гуманный, справедливый, безопасный и эффективный подход к функционированию системы исправительных учреждений для женщин. |
During the period from July to November 2010, 3 sessions were organized to sensitize 533 inmates and 46 prison staff on HIV/AIDS |
В период с июля по ноябрь 2010 года были организованы 3 занятия по вопросам ВИЧ/СПИДа для 533 заключенных и 46 сотрудников исправительных учреждений |
While those activities are focused on supporting the prison service, they also include the strengthening of cooperation among relevant stakeholders in the justice system in identifying key issues and drawing up strategies for developing alternatives to imprisonment. |
Хотя эта деятельность направлена главным образом на оказание поддержки этой службе исправительных учреждений, она также включает меры по расширению сотрудничества между соответствующими звеньями системы правосудия в выявлении основных проблем и разработке стратегий для определения альтернатив тюремному заключению. |
In 2002, the Directorate for Execution of Sanctions attached to the Ministry of Justice, in cooperation with the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), had launched a pilot project for the training of prison staff. |
В 2002 году Управление исполнения наказаний в составе Министерства юстиции в сотрудничестве с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) начало осуществление пилотного проекта профессиональной подготовки сотрудников исправительных учреждений. |
It would also be empowered to receive complaints, conduct unannounced visits to prisons and immigrant holding centres, consult the case files of inmates with their consent and formulate recommendations to the prison administration. |
Помимо этого он должен иметь полномочия принимать жалобы, проводить незаявленные инспекции в тюремных учреждениях и накопителях для иммигрантов, знакомиться с досье заключенных с их согласия и составлять рекомендации для администрации исправительных учреждений. |
Disciplinary measures applicable to prison staff, as set out in the rules established by the Civil Service Commission, included suspension, varying in length depending on the offence committed, and dismissal. |
Дисциплинарные наказания, применяемые по отношению к служащим исправительных учреждений и предусмотренные в разработанных Комиссией по надзору за государственными служащими правилах, включают отстранение от должности, продолжительность которого зависит от совершенного нарушения, и увольнение. |