For your information, Deputy Prime Minister Covic, in a letter to me, announced that personnel changes will be made in Army of Yugoslavia and Ministry of Internal Affairs Special Police units which will be allowed access into the GSZ. |
Для Вашего сведения, заместитель председателя правительства Кович в письме на мое имя объявил о том, что в составе подразделений Югославской армии и специальных полицейских подразделений министерства внутренних дел, которым будет разрешен доступ в НЗБ, будут произведены кадровые изменения. |
The Prime Minister visited Senegal on 1 August. On 4 August, he visited South Africa in his capacity as Third Vice-President of PAIGC, at the invitation of the African National Congress. |
Премьер-министр 1 августа посетил Сенегал. 4 августа он побывал в Южной Африке в своем качестве третьего заместителя Председателя ЮНОГБИС по приглашению Африканского национального конгресса. |
In his address to the opening session of the Summit, the Outgoing Chairperson, the Right Honourable Prime Minister Pakalitha Mosisili of the Kingdom of Lesotho, thanked Member States for the support rendered to him during his tenure of office since the 2006 Summit. |
В своем выступлении на первом заседании покидающий свой пост Председателя Сообщества досточтимый премьер-министр Королевства Лесото Пакалита Мосисили поблагодарил государства-члены за поддержку, которую они оказывали ему в период его пребывания на должности Председателя после Совещания 2006 года. |
Besides, one deputy of the chairman of the National Parliament out of three, Ombudsperson, deputy Prime Minister of Nakhchivan Autonomous Republic and Ombudsperson of Nakhchivan Autonomous Republic are women. |
Кроме того, один из трех заместителей председателя национального парламента, омбудсмен, заместитель премьер-министра Нахичеванской Автономной Республики и омбудсмен Нахичеванской Автономной Республики также женщины. |
We believe that his experience as a former Prime Minister, Minister for Foreign Affairs and President of the General Assembly will certainly contribute to the strengthening of the partnership between the United Nations and the IPU. |
Мы считаем, что его опыт как бывшего премьер-министра, министра иностранных дел и Председателя Генеральной Ассамблеи будет, безусловно, содействовать укреплению партнерских связей между Организацией Объединенных Наций и МПС. |
Thanks to the dedicated efforts of our leaders - the President, the Prime Minister, the President of the National Parliament and church leaders - and the commitment of all social and political forces in the country, we have overcome the setbacks. |
Благодаря самоотверженным усилиям наших лидеров - президента, премьер-министра, председателя национального парламента и видных религиозных деятелей - и приверженности всех социально-политических сил страны нам удалось справиться с этими неудачами. |
For example, the Deputy Special Coordinator chaired three donor coordination meetings, including a meeting of the donors with the Prime Minister, and the Special Coordinator took the lead in convening and chairing another two meetings. |
Так, например, заместитель Специального координатора председательствовал на трех встречах по координации действий доноров, включая встречу доноров с премьер-министром, а Специальный координатор возглавил работу по созыву двух других встреч, на которых он выполнял функции председателя. |
He has served as a Deputy Minister of Finance, a president of a commercial bank, chair of several corporations, Deputy Prime Minister and Minister of Commerce. |
В прошлом он занимал должности заместителя министра финансов, президента коммерческого банка, председателя советов директоров ряда корпораций, заместителя премьер-министра и министра торговли. |
The joint command provided close protection to the President of the Electoral Commission, the elected President and Prime Minister, as well as the transitional authorities and government institutions until its official dissolution on 5 July. |
Объединенное командование обеспечивало личную охрану Председателя Национальной избирательной комиссии, избранного президента и премьер-министра, а также охрану действующих в переходный период органов власти и государственных структур вплоть до 5 июля, когда оно было официально расформировано. |
The summit, chaired by the Prime Minister of Ethiopia and IGAD Chairperson, Hailemariam Dessalegn, was attended by all IGAD member States, including Salva Kiir, President of South Sudan, and the leader of SPLM/A in Opposition, Riek Machar. |
В этом саммите, проходившем под председательством премьер-министра Эфиопии и Председателя ИГАД Хайлемариама Десаленя, приняли участие главы всех государств - членов ИГАД, в том числе президент Южного Судана Сальва Киир, а также лидер НОДС/А в оппозиции Риек Машар. |
Chaired by the Prime Minister of Bangladesh, the event was attended by heads of State and Government, ministers, heads of delegations and representatives of private sectors and civil society. |
На заседании, где функции Председателя исполнял премьер-министр Бангладеш, присутствовали главы государств и главы правительств, министры, главы делегаций, а также представители частного сектора и организаций гражданского общества. |
Identical letters dated 31 March 2011 from the Chair of the Committee to the Prime Minister and the Minister for Foreign Affairs of Tunisia |
Идентичный текст писем Председателя Комитета от 31 марта 2011 года на имя премьер-министра и на имя министра иностранных дел Туниса |
(c) That the First Prime Minister consider accepting the chairmanship of the Inter-Ministerial Committee on AIDS as a sign of its importance; |
с) первому премьер-министру рассмотреть вопрос об исполнении обязанностей председателя Межведомственного комитета по вопросам СПИДа, с тем чтобы продемонстрировать важное значение этого вопроса; |
In the Middle East and the Mediterranean, Italy applauds the determination and courage of Prime Minister Rabin, Foreign Minister Peres and Chairman Arafat in reaching yesterday's agreement on the second stage of self-government. |
Что касается Ближнего Востока и Средиземноморья, то Италия приветствует решимость и мужество премьер-министра Рабина, министра иностранных дел Переса и председателя Арафата, которым удалось вчера достичь соглашения по второму этапу самоуправления. |
The violence against the Kosovo Serb community was widely condemned by the international community, while reaction from the Kosovo leadership tended to be more muted, with the exception of the Prime Minister and municipal officials in Gnjilane region, who spoke out clearly against ethnically motivated incidents. |
Насилие против косовских сербов вызвало широкое осуждение со стороны международного сообщества, тогда как реакция косовских руководителей была, как правило, более сдержанной, за исключением председателя Исполнительного вече и муниципальных служащих в районе Гнилане, открыто выступивших с осуждением этнически мотивированных инцидентов. |
On behalf of the Council, I welcome His Excellency Mr. Nebojša Čović, Deputy Prime Minister of the Yugoslav constituent Republic of Serbia and President of the Coordination Centre of the Federal Republic of Yugoslavia and the Republic of Serbia for Kosovo and Metohija. |
От имени Совета я приветствую Его Превосходительство г-на Небойшу Човича, заместителя Председателя правительства входящей в состав Югославии Республики Сербии и Председателя Координационного центра Союзной Республики Югославии и Республики Сербии по Косово и Метохии. |
(a) The establishment of an Interdepartmental Working Group on inter-ethnic relations in 2011, chaired by the Deputy Prime Minister and consisting of representatives of 15 federal Government bodies, the Federation Council and the State Duma; |
а) учреждение в 2011 году Межведомственной рабочей группы по вопросам межнациональных отношений, возглавляемой заместителем Председателя правительства и состоящей из представителей 15 федеральных государственных органов, Совета Федерации и Государственной Думы; |
In close consultation with President Clinton and President Mubarak, I devoted all my energies to persuading Prime Minister Barak and Chairman Arafat to attend the summit that was to be held at Sharm el-Sheikh. |
Проведя тесные консультации с президентом Клинтоном и президентом Мубараком, я направил всю свою энергию на то, чтобы убедить премьер-министра Барака и председателя Арафата принять участие во встрече на высшем уровне, которая была созвана в Шарм-эш-Шейхе. |
In a preparatory discussion, the Executive Chairman and the Deputy Prime Minister agreed that the technical discussions should be focused on the subjects nominated by the Executive Chairman in his letter of 27 October 1997, subjects in the fields of missile warheads and chemical and biological weapons. |
В ходе подготовительного обсуждения Исполнительный председатель и заместитель премьер-министра согласились с тем, что в центре технических обсуждений должны находиться темы, указанные в письме Исполнительного председателя от 27 октября 1997 года: темы, касающиеся таких областей, как ракетные боеголовки, химическое и биологическое оружие. |
A committee chaired by the Office of the Prime Minister has been established to review the implementation of the freeze, including taking decisions on exemptions, which the Office has publicly stated will apply to recruitment of minorities and civil servants for reserved areas. |
Канцелярия Председателя Исполнительного вече возглавила комитет, учрежденный для наблюдения за ходом осуществления моратория, включая принятие решений об исключениях, которые, как публично заявила Канцелярия, будут допускаться для набора представителей меньшинств, а также гражданских служащих, направляемых в определенные районы. |
I thank you and the Secretary-General for your words of tribute in memory of Professor Guido de Marco, former President of Malta, former Deputy Prime Minister and Minister for Foreign Affairs, and President of the General Assembly at its forty-fifth session. |
Я благодарен Вам и Генеральному секретарю за ваши слова в дань памяти профессора Гвидо де Марко, бывшего президента Мальты, бывшего заместителя премьер-министра и министра иностранных дел, а также Председателя Генеральной Ассамблеи на ее сорок пятой сессии. |
The commission is commonly referred to as the Brundtland Commission after the chairperson, then Prime Minister of Norway, Gro Harlem Brundtland. |
Эта комиссия получила название "Комиссия Брундтланд" по имени ее Председателя - Гро Харлем Брундтланд, в то время занимавшей должность премьер-министра Норвегии. |
In conclusion, I should like to inform colleagues that the report goes together with the English version of the article, published on 3 April by the former President and the former Prime Minister of Poland, as mentioned in the Chairman's opening statement. |
В заключение я хотел бы проинформировать своих коллег о том, что доклад сопровождается переведенной на английский язык статьей, опубликованной З апреля бывшим президентом и бывшим премьер-министром Польши, о чем было упомянуто во вступительном слове Председателя. |
Mr. Barrow (Belize): I address this special United Nations Conference on the World Financial and Economic Crisis and Its Impact on Development in my capacity both as Prime Minister of Belize and as Chairman of the 14-member Caribbean Community. |
Г-н Барроу (Белиз): На этой специальной конференции Организации Объединенных Наций, посвященной мировому финансовому и экономическому кризису и его влиянию на развитие, я выступаю как в качестве премьер-министра Белиза, так и в качестве Председателя Карибского сообщества, состоящего из 14 членов. |
For the first time, a component for Heads of State or Government was convened, with the participation of the Prime Minister of Canada, the President of Palau, the President of the European Commission and the President of the General Assembly of the United Nations. |
Впервые был созван компонент глав государств или правительств с участием премьер-министра Канады, президента Палау, председателя Европейской комиссии и Председателя Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |