Indexes of price competitiveness of different countries as tourist destinations. |
ё) определения ценовой конкурентоспособности различных стран как центров туризма. |
These will include analysis of price diagnostics using the Dikhanov and Quaranta tables, which are the standard ICP data editing and validation tools. |
К их числу будет относится анализ ценовой диагностики с использованием таблиц Дикханова и Кваранты, которые являются стандартными инструментами редактирования и проверки данных ПМС. |
It also reduces the risks of destabilizing a country by possible energy shortages or price inflation; |
Это также уменьшает риски политической нестабильности, которые могут возникать по причине нехватки энергии или ценовой инфляции; |
The trend is towards the creation of mining groups with diversified interests in various minerals, with the objective of reducing price risk. |
Наметившаяся тенденция сводится к созданию горнодобывающих групп с диверсифицированными производственными интересами в секторах различных минералов с целью уменьшить ценовой риск. |
While production from a new oil field in Saudi Arabia boosted global supply, demand started to decrease as consumers responded to the price shock. |
Добыча нефти из нового месторождения в Саудовской Аравии увеличила глобальное предложение, однако спрос начал снижаться, по мере того как потребители стали реагировать на ценовой шок. |
It links farmers to markets, enabling them to stay informed about changes in consumer choices and market and price fluctuations. |
Она обеспечивает связь фермеров с рынком, позволяя им быть постоянно в курсе изменений в предпочтениях потребителей и колебаний рыночной и ценовой конъюнктуры. |
The development of the hydrocarbons sector in the other two main producers, Azerbaijan and Kazakhstan, will continue to fuel sustained investment and output growth, even under less favourable price conditions. |
Развитие нефтегазового сектора в двух других крупных добывающих странах, Азербайджане и Казахстане, будет продолжать стимулировать устойчивый рост инвестиций и производства, даже при менее благоприятной ценовой конъюнктуре. |
Competitive advantages based on low labour costs and price competition are always vulnerable to the emergence of other potential production locations, where costs are even lower. |
Конкурентные преимущества, основанные на низкой стоимости рабочей силы и ценовой конкуренции, всегда могут сойти на нет при появлении других потенциальных мест базирования производства, где издержки еще более низки. |
In addition, the SPDs could be useful to CPI price collectors in describing the products they have found and priced in the various outlets. |
Кроме того, СОП могут быть полезными для сборщиков ценовой информации для расчета ИПЦ в плане описания продуктов, которые сборщики обнаружили и оценили в различных торговых точках. |
Which means it's in the same sort of price bracket as a Rolls-Royce. |
То есть она в той же ценовой категории, что и Роллс-Ройс. |
After the ten pages of escort services, there were listings for a dozen old cars in our price range, which was exactly $830 or under. |
После 10 страниц с услугами эскорта, была дюжина объявлений о продаже старых машин в нашей ценовой категории - 830$ или дешевле. |
The importance of the price signal was highlighted as a means of changing consumer demand, taking into account the availability of mature alternatives in the country. |
Одним из важных способов изменения потребительского спроса был назван ценовой фактор с учетом наличия «зрелых» альтернатив в стране. |
According to the categorical definitions of INSTAT, the costs per consumption in an Albanian family make part in "average price index of consumption" group. |
Согласно принятым ИСА определениям категорий, потребительские расходы в албанской семье входят в группу "средний ценовой индекс потребления". |
In the short term, the pressures of reaching economies of scale and countering price competition from importers can mean higher prices for locally produced medicines. This results in a greater burden on the public health budgets of developing countries. |
В краткосрочной перспективе из-за стремления к экономии масштаба и противодействия ценовой конкурентной борьбе, ведущейся импортерами, цены на лекарства местного производства могут возрасти, что приведет к увеличению нагрузки на бюджеты государственного здравоохранения развивающихся стран. |
An absence of "truth-in-lending" legislation in many countries has allowed this situation to perpetuate, resulting in non-transparent, non-competitive and dysfunctional markets in which lack of price competition allows some institutions to generate high profits from the poorest in society. |
Отсутствие во многих странах законов о "правдивом кредитовании" привело к закреплению этой ситуации, в результате чего сформировались непрозрачные, неконкурентные и плохо функционирующие рынки, на которых отсутствие ценовой конкуренции позволяет некоторым учреждениям получать высокие прибыли за счет беднейших слоев общества. |
The meeting will also consider how to improve the methods of data collection and production of price statistics, and issues of particular importance to the EECCA countries. |
Участники совещания обсудят также пути совершенствования методов сбора данных и подготовки ценовой статистики, а также вопросы, имеющие особое значение для стран ВЕКЦА. |
In 2006-07, Statistics Canada began a significant expansion of its coverage of price information for the business services sector, targeting roughly 30 broad business services categories. |
В 2006-2007 годах Статистическое управление Канады приступило к существенному расширению своего охвата ценовой информации по сектору деловых услуг, делая упор на примерно 30 широких категориях деловых услуг. |
The UNIDO/UNOV delegation was also informed by the host country authorities that arrangements would be made for delegates to stay in hotels of different price categories in close proximity to the Convention Center (paragraph 16 refers). |
Делегация ЮНИДО/ЮНОВ была также проинформирована властями принимающей страны о том, что для делегатов будет обеспечена возможность проживания в гостиницах различной ценовой категории в непосредственной близости от Центра конгрессов (см. пункт 16). |
A large majority of the ICP stakeholders confirm that ICP 2011 had wide positive effects on the regional statistical programmes, regarding both price statistics and national accounts. |
Значительное большинство участников ПМС подтверждает, что ПМС 2011 года оказала значительное положительное воздействие на региональные статистические программы как в области ценовой статистики, так и в области национальных счетов. |
Stiffer price competition: Faced by more price-driven competition, firms from developing countries may choose to relocate some of their production facilities to lower-cost developing countries. |
Обострение ценовой конкуренции: перед лицом обострения ценовой конкуренции фирмы из развивающихся стран могут переносить часть своих производственных объектов в развивающиеся страны с менее высокими издержками производства. |
Export growth, which had been leading the recovery, weakened against the background of a moderate slowdown in the global economy and the adverse effects of the appreciation of the euro on price competitiveness. |
Увеличение экспорта, за счет которого обеспечивался подъем, замедлился в условиях относительного спада мировой экономики и негативных последствий укрепления курса евро для ценовой конкурентоспособности. |
A prolonged period of growing demand and improved price stability should make it easier for developed countries to overcome domestic resistance to reduced support, thereby facilitating the transition to a more level playing field in world agricultural trade. |
Продолжительный рост спроса и повышение ценовой стабильности позволили бы развитым странам легче преодолеть внутреннее противодействие мерам, направленным на ослабление такой поддержки, и тем самым способствовали бы установлению более справедливых условий торговли на мировых рынках сельскохозяйственной продукции. |
Commodity price risk undermines livelihoods, not just through direct loss of seasonal income but also by locking producers into a cycle of low investment and low returns. |
Ценовой риск на сырьевых рынках угрожает благополучию фермеров, не только напрямую лишая их сезонного дохода, но и затягивая производителей в замкнутый круг низких инвестиций и низких доходов. |
The Initiative on Soaring Food Prices of the Food and Agriculture Organization of the United Nations was launched in December 2007 to respond to the price crisis. |
В декабре 2007 года в рамках реагирования на ценовой кризис была развернута Инициатива Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций в связи со стремительном ростом цен на продовольствие. |
This price index is used as a deflator for the output of, for example, specialized hospitals that are not included in the HDR. |
Этот ценовой индекс используется в качестве дефлятора применительно к услугам, оказанным, например, специализированными больницами, которые не учитываются в РВБ. |