Hence the Guide to Enactment should stress the importance of real price competition at the second stage, and the need to ensure that the second stage should involve effective second stage competition. |
Следовательно, в Руководстве по принятию следует подчеркнуть важное значение обеспечения реальной ценовой конкуренции на втором этапе, а также необходимость обеспечения того, чтобы этот этап предусматривал эффективную конкуренцию. |
The Fund's activities expose it to a variety of financial risks: market risk (including currency risk, interest rate risk and price risk), credit risk and liquidity risk. |
В силу характера осуществляемой Фондом деятельности он подвержен различным финансовым рискам: риску изменения рыночной конъюнктуры (включая валютный риск, риск изменения процентных ставок и ценовой риск), кредитному риску и риску ликвидности. |
of investment. This requires the adoption of a more coherent macroeconomic policy framework that, for example, balances the objective of maintaining price stability with that of promoting growth and employment. |
Для этого требуются более последовательные подходы на уровне макроэкономической политики, которые обеспечивали бы, например, баланс между целями сохранения ценовой стабильности и поощрения роста и занятости. |
Appropriate measures are necessary to safeguard and enhance the competitiveness of forest products and to ensure that efforts to meet the requirements of sustainability and certification will not affect the price competitiveness of forest products. |
Необходимо принять целенаправленные меры по сохранению и повышению конкурентоспособности лесопродуктов и обеспечению того, чтобы усилия, направленные на удовлетворение требований устойчивого лесопользования и сертификации, не отразились на ценовой конкурентоспособности лесных продуктов. |
He noted that, in order to improve the availability and affordability of essential medicines, it is necessary to have reliable evidence on medicine prices, availability, affordability and price components. |
Он отметил, что в целях улучшения снабжения основными медикаментами и повышения их ценовой доступности необходимо располагать надежными данными о ценах на медикаменты, их наличии, ценовой приемлемости и ценовых компонентах. |
Android Central praised its camera as being "one of the best" in its $400 price category, and added that the 7 Plus is "one of the best phones of the year". |
Android Central похвалил камеру как «одну из лучших» в ценовой категории за 400 долларов и добавил, что 7 Plus - «один из лучших телефонов года». |
This has prompted a modest uptick in expected inflation - the ECB's favorite measure of price stability - not for the immediate future, but in five years, and then for five years. |
Это побудило скромный рост в ожидаемой инфляции - любимой мерки ЕЦБ для ценовой стабильности - не в ближайшем будущем, но в течение пяти лет, а затем в течение еще пяти лет. |
Research and development efforts have been initiated to, inter alia, improve the competitiveness of the products by improving the quality of products, producing intermediate products with special characteristics through innovative technologies to enhance productivity, expand the market to primary commodities, and promote price competitiveness. |
Были начаты усилия в области НИОКР, направленные, в частности, на повышение конкурентоспособности продукции путем улучшения ее качества и производство промежуточной продукции с особыми характеристиками за счет внедрения новаторских технологий в целях повышения производительности труда, расширения рынка основных видов сырья и повышения ценовой конкурентоспособности. |
(c) In agriculture in very low income countries, liberalization of agricultural price policy may have little effect on agricultural output when the rural area is characterized by shortages of manufactured consumer and producer goods. |
с) в секторе сельского хозяйства: в странах с очень низкими доходами либерализация сельскохозяйственной ценовой политики может оказать незначительное воздействие на сельскохозяйственное производство в тех случаях, когда для сельских районов характерным является дефицит промышленных потребительских товаров и средств производства. |
This enhanced set of indicators should facilitate monitoring the impact of price policy on transport demand and modal split, and monitoring progress made in the field of internalisation of external costs; |
Такой улучшенный набор показателей имеет целью облегчить мониторинг воздействия ценовой политики на транспортный спрос и перераспределение перевозок по видам транспорта, а также контроль за ходом работы в области интернализации внешних издержек; |
This price boom, which, it was suggested, was driven by growing demand of the biofuel sector in developed countries and economic and population growth in developing countries, had supported economic growth in commodity - exporting countries. |
Этот ценовой бум, который, как было указано, вызван повышением спроса биотопливной отрасли в развитых странах и ростом экономики и населения развивающихся стран, стимулировал экономический рост стран - экспортеров сырья. |
(c) Encouraging implementation of the Integrated Programme for Commodities and the utilization of the Common Fund's commodity price support facility, as well as mutual cooperation and other measures to establish schemes to improve and transform commodity-producing sectors; |
с) содействие осуществлению Комплексной программы по сырьевым товарам и использованию Общего фонда, созданного в рамках механизма ценовой поддержки для сырьевых товаров, а также взаимному сотрудничеству и другим мерам, направленным на создание программ в целях совершенствования и перестройки секторов по производству сырьевых товаров; |
lessen unduly, competition in the production, manufacture, purchase, barter, sale, supply, rental or transportation of any goods or in the price of insurance on persons or property; or |
неоправданное ограничение конкуренции в сфере производства, изготовления, покупки, бартера, продажи, поставки, аренды или транспортировки любых товаров или ценовой конкуренции в сфере страхования лиц или имущества; или |
It's a good demonstration of power of the Price Histogram. |
Это хорошая демонстрация силы Ценовой Гистограммы. |
Price discrimination cases must be carefully examined by competition authorities. |
Случаи применения ценовой дискриминации должны тщательно изучаться органами по вопросам конкуренции. |
Price information is gathered with identical periodicity in all regions at one and the same time. |
Во всех регионах сбор ценовой информации проводится с одинаковой периодичностью в одно и то же время. |
My first version of Price Histogram appeared in 2006 it was written in MQL4 in MetaTrader4 for personal use. |
Первая версия «Ценовой гистограммы» в моем исполнении появилась в 2006 году и была написана на MQL4 в МetaТrader4 для личного использования. |
Price risk for producers occurs where the value of the commodity as collateral falls steeply prior to sale. |
Ценовой риск для производителей возникает в тех случаях, когда перед продажей стоимость товара, используемого в качестве обеспечения, резко падает. |
For the State Committee on Price and Anti-Monopoly Policy, Republic of Kazakstan: |
От Государственного комитета Республики Казахстан по ценовой и антимонопольной политике: |
The Competition Act and the Price Policy Act, both of 11 June 1993, entered into force on 1 January 1994. |
Закон о конкуренции и закон о ценовой политике, оба от 11 июня 1993 года, вступили в силу 1 января 1994 года. |
Price recording takes place in trading outlets situated in the centre of the town (district) as well as in the outskirts. |
Сбор ценовой информации проводится в торговых точках, расположенных как в центре города (района), так и на окраинах. |
Led by high prices of maize, wheat and soybeans, the Price Index rose sharply to 283 points in July 2012, an increase of 11 per cent from January 2012. |
Подталкиваемый высокими ценами на кукурузу, пшеницу и сою, этот ценовой индекс резко вырос в июле 2012 года на 283 пункта, увеличившись на 11% с января 2012 года. |
Preparations for remaining price collection activities |
Подготовка к проведению остающихся мероприятий по сбору ценовой информации |
This collaboration culminated in July 2004 in the publication of the new manual, Consumer Price Index Manual: Theory and Practice, and will continue with the production of a manual on other areas of prices statistics. |
Кульминацией этого сотрудничества стала публикация в июле 2004 года нового руководства, получившего название "Руководство по индексам потребительских цен: теория и практика", причем в дальнейшем в рамках этого сотрудничества будут готовиться руководства и по другим областям ценовой статистики. |
(c) A working session in Lisbon with representatives of the Russian Price Inspection Board and officials from the Ministry of the Economy of the Russian Federation to discuss the Portuguese price policy, infringement and fraud control; |
с) провело в Лиссабоне рабочее совещание с представителями Российского совета по проверке цен и сотрудниками министерства экономики Российской Федерации с целью обсуждения ценовой политики Португалии, вопросов борьбы с нарушениями договорных обязательств и мошенничеством; |