I begged them, I entreated them not to give way. but they wouldn't listen to me and they paid the price. |
Я просил, я умолял их не уступать, но они не захотели слушать меня и поплатились за это. |
And then you blackmailed me and screwed me into this scavenger hunt and now my brother's paying the price. |
И тогда ты шантажировал меня, и подтолкнул меня к этой "охоте на мусор", и сейчас мой брат расплачивается за это. |
Martin Cross bullies Craig and pays the price, maybe someone made this guy feel equally threatened? |
Мартин Кросс издевался над Крегом, и заплатил за это, может, этот парень тоже чувствовал от кого-то угрозу? |
Do you think you can upset the order of the universe and not pay the price? |
Неужели ты думал, что можешь нарушить закон вселенной и не заплатить за это? |
In its wake, we have seen millions of broken lives, orphans plunged into distress and violence, and social, economic and political disorder that hinder the development of entire continents, and particularly of Africa, which has paid the highest price. |
Мы видим, как результате распространения этого вируса рушатся жизни миллионов людей, сироты страдают от нищеты и подвергаются насилию, возникают социальные, экономические и политические проблемы, препятствующие развитию целых континентов, в особенности Африки, которой приходится расплачиваться за это самой дорогой ценой. |
Even if a legal remedy is available, often women and girls would not agree to testify or admit that they had been violated - the ostracism they would suffer would be too high a price. |
Даже тогда, когда имеются средства правовой защиты, женщины и девочки часто не соглашаются давать показания или признаваться в том, что над ними надругались, поскольку остракизм, которому они будут подвергнуты, станет слишком большой ценой за это. |
The Semipalatinsk polygon has yet to be secured, the local economy is still suffering from the collapse of the Soviet Union, and high morbidity and mortality rates illustrate the high price paid by local people for this legacy of the cold war. |
Предстоит принять меры по обеспечению безопасности Семипалатинского полигона, местная экономика все еще не может оправиться после развала Советского Союза, а высокие показатели заболеваемости и смертности свидетельствуют о той высокой цене, которую местные жители заплатили за это наследие холодной войны. |
He was an activist in the democratic opposition and in Solidarity, who fought for Polish independence and human freedom, and who paid a high price for it. |
Он был активистом в демократической оппозиции и в «Солидарности», которые боролись за независимость Польши и свободу человека, и заплатили за это высокую цену. |
For this, they paid a heavy price and tens of thousands of Timorese civilians died as a result of the Japanese occupation, which lasted until the end of the war in 1945. |
За это они заплатили высокую цену, и десятки тысяч мирных жителей погибли Тимора в результате японской оккупации, которая длилась до конца войны в 1945 году. |
If Nicaragua and some other countries continue to cling obstinately to their erroneous course and position, they will undoubtedly come to the same end and pay their own price for it. |
Если Никарагуа и некоторые другие страны будут продолжать упорно придерживаться своего ошибочного курса и занимаемой ими позиции, то они, несомненно, придут к такому же концу и поплатятся за это. |
When money is wasted in New York, Geneva or Vienna, when time is lost in bureaucratic inertia, the people who pay the price are those most vulnerable to famine, disease and violence. |
Когда здесь в Нью-Йорке, Женеве или Вене впустую расходуются деньги, когда из-за бюрократической инерции попусту тратится время, за это большой ценой платят те, кто в первую очередь страдает от голода, болезней и насилия. |
I don't see ageism, I see someone who stepped out of the industry and paid the price. |
Я не вижу дискриминации, я вижу кого-то, кто бросил профессиональную деятельность и расплачивается за это. |
This political confrontation has effectively pitted local communities against each other, and as a consequence the indigenous population has paid a heavy price in terms of human suffering and remains under the constant threat of renewed violence. |
Такая политическая конфронтация по существу натравила местные общины друг на друга, и, как следствие, коренное население платит за это тяжелую дань человеческими страданиями и находится под постоянной угрозой нового всплеска насилия. |
In a desire for peace and security, the Democratic People's Republic of Korea is ready to ensure that anyone touching its territory will pay a very high price. |
Желая мира и безопасности, Корейская Народно-Демократическая Республика готова заставить любого, кто посягнет на ее территорию, заплатить за это очень дорогой ценой. |
Should Nicaragua and a very small number of other countries continue to isolate themselves and stand against the overwhelming majority of Member States, they would ultimately pay the price for it. |
Если же Никарагуа и весьма небольшое число других стран будут и впредь изолировать себя и выступать против воли подавляющего большинства государств-членов, то в конечном счете они поплатятся за это. |
My small country has contributed troops and civilian police to United Nations peacekeeping missions for over two decades and has in the process paid the ultimate price of the loss of 35 lives in the maintenance of peace. |
Моя малая страна на протяжении более двух десятилетий предоставляет миротворческим миссиям Организации Объединенных Наций контингенты своих вооруженных сил и гражданской полиции и за это время поплатилась высшей ценой жизней 35 человек на службе миру. |
In a society just emerging from conflict, there is a high expectation of safer and better livelihoods, but we have learned the hard lesson that a high price must be paid later because of the failure to take opportunities at the optimal time. |
В обществе, только что выходящем из конфликта, как правило, высоки ожидания более безопасной и благополучной жизни, однако мы на горьком опыте убедились в том, что если не воспользоваться возможностями в нужное время, то позже приходится платить за это дорогой ценой. |
In the course of Poland's very complicated history, my nation has on several occasions been betrayed by disloyal neighbours and allies and has paid the highest price for this. |
В ходе крайне сложного исторического развития Польшу неоднократно предавали вероломные соседи и союзники моей страны, которая дорого заплатила за это. |
I told you this would happen, and now I'm paying the price. |
Я говорила, что это случится, а теперь плачу за это. |
All these undertakings are costly - of that there is no doubt; but if the United Nations wants to hear the voice of justice speak loudly and clearly, then the Member States must be willing to pay the price. |
Все эти мероприятия требуют значительных средств - в этом можно не сомневаться, но для того, чтобы Организация Объединенных Наций услышала четкий и громкий голос правосудия, государствам-членам необходимо быть готовыми платить за это. |
It is you who has turned a peaceful people to war... and it is you... and Camelot that shall pay the price. |
Это вы вынудили миролюбивых людей пойти воевать... и ты... и весь Камелот поплатитесь за это. |
But when we know we've crossed it, we pay the price. |
Но когда мы знаем, что пересекли ее, мы платим за это. |
No! If he committed these crimes, then he has to pay the price! |
Если он совершил эти преступления, то он должен заплатить за это. |
He was an activist in the democratic opposition and in Solidarity, who fought for Polish independence and human freedom, and who paid a high price for it. |
Он был активистом в демократической оппозиции и в «Солидарности», которые боролись за независимость Польши и свободу человека, и заплатили за это высокую цену. |
During the Cold War, America was the natural leader of the Atlantic community, but the price of this leadership was that the US had to accept the autonomy and influence of its European allies. |
На протяжении "холодной войны" Америка была естественным лидером Североатлантического союза, но за это лидерство приходилось платить тем, что США должны были соглашаться с автономным статусом и влиянием своих европейских союзников. |