Английский - русский
Перевод слова Price
Вариант перевода За это

Примеры в контексте "Price - За это"

Примеры: Price - За это
If you have any other hidden agenda you're not telling us you'll pay the price. Но если Вы преследуете свои скрытые цели, о которых забыли нас проинформировать... придётся за это заплатить.
Germany recognized that it could be reunified only in the context of greater European unification, and it was willing to pay the price. Германия поняла, что ее воссоединение возможно только в контексте объединения с другими странами Европы, и она была готова заплатить за это нужную цену.
The run-up in stock market prices in recent years was partly a financial bubble, and there may be a price to pay for it. Недавний рост цен акций на фондовом рынке может оказаться «пузырем», и, возможно, нам придется заплатить за это.
I know an Elf-lord who will pay a pretty price for these. Знаю одного эльфийского лорда, кто заплатит неплохие деньги за это.
But the price of this newly-gained freedom was costing innocent women their lives. Но цена за это - жизни невинных девушек
Germans must now ask themselves whether they, who have profited the most from European integration, are willing to pay the price for it or would prefer to let it fail. Немцы должны сейчас спросить себя, готовы ли они, извлекшие максимальную выгоду от европейской интеграции, заплатить за это цену или они предпочтут, чтобы она потерпела неудачу.
Nimueh told me there would be a price. Нимуэй сказала мне, что за это нужно платить.
The spiral of violence thus continues, and it is the innocent on both sides who alone pay the price. Поэтому спираль насилия продолжает раскручиваться, и расплачиваются за это ни в чем не повинные люди с обеих сторон.
Insecurity is recurrent throughout the country, and it is the women and children who continue to pay the heavy price. В стране отсутствует безопасность, и расплачиваться за это приходится по-прежнему женщинам и детям.
Well, maybe they all stumbled on to some secret, and now they're paying the price for it. Ну, может они узнали какой-то секрет и поплатились за это.
Children have often been overlooked in peacemaking processes, and the price of this neglect is becoming painfully clear. Интересы детей часто игнорировались в рамках процессов установления мира, и та цена, которую приходится платить за это пренебрежение, осознается все более остро.
Selling me back to the soldiers... what price will they give you for blood money? Снова продал меня солдатам? Сколько заплатят тебе за это предательство?
Any junkyard will give you a fair price! За это ты выручишь кучу сестерциев.
And the people started to go in circles and to pay continously the price for the journey. И люди начинают ходить по кругу и платить за это постоянную плату.
With Louisiana's ability to protect itself weakened and the center of disaster relief badly undermined, an inadequate government response and unnecessary destruction were almost inevitable - with the poor paying the price. В условиях, когда способность Луизианы самостоятельно предпринять защитные меры была ослаблена и возможности центра по чрезвычайным ситуациям серьезно подорваны, неадекватное реагирование правительства и излишние разрушения были практически неизбежны - и сегодня бедные люди расплачиваются за это.
But just like the rest of your life, Emma, you've screwed this up royally, and now Harold has to pay the price. Но ты запорола это, Эмма, как и все остальное в своей жизни, и теперь Гарольду придется заплатить за это.
The government took our economy for granted and now we are all here paying the price! Мы считали это нормальным и теперь расплачиваемся за это!
If this book can inspire one wife or one girlfriend to... to escape an abusive any embarrassment I've endured is... it's a small price to pay. Если эта книга вдохновит хоть одну жену или подружку... разорвать наносящие ей вред отношения... тогда вся неловкость, которую я испытала, станет незначительной ценой за это.
Felipe Calderón has taken the oath of office, braving the wrath of his left-wing opposition, out-smarting the Partido de la Revolución Democrática (PRD) and its leader, Andrés Manuel López Obrador, but nonetheless paying a high price. Фелипе Кальдерон принял присягу, бросив вызов гневу левой оппозиции, переиграв Партию демократической революции (Partido de la Revoluciуn Democrбtica, PRD) и ее лидера, Андреса Мануэля Лопеса Обрадора, но заплатив за это высокую цену.
It was alleged that he had received an anonymous letter advising him "not to favour the movement of General Al-Maroof Shariati" if he did not want to pay a "high price". Как утверждалось, в его адрес поступило анонимное письмо, в котором ему рекомендовали "не поддерживать движение генерала аль-Маруфа Шариати", если он не хочет заплатить за это "высокую цену".
But despite the price that President Putin is paying at home for his pro-Western policies - which are not nearly as popular in Russia as they are in the West - scant economic rewards, particularly from the European Union, have appeared. Но невзирая на цену, которую президент Путин платит дома за свою про-западную политику - которая в России не так популярна, как на Западе - экономическое вознаграждение за это он получает достаточно скудное, особенно со стороны Евросоюза.
And she said, "I'm praying, 'Father, forgive them, for theyknow not what they are doing.'" At age six, this child was living alife of immersion, and her family paid a price for it. Она ответила: "Я молюсь, Отец, прости их за то, что они непонимают, что делают". В 6 лет этот ребенок жил жизнью соучастия, иее семья заплатила цену за это.
and we are not paying for that price at the pump. We pay for it in our taxes on April 15th. На самом деле мы оплачиваем стоимость бензина не только на заправке, мы платим за это через наши налоговые отчисления 15 апреля.
Mr. Steiner said that, during 200 years of industrialization, it had been believed that there was no price to pay for simply extracting resources because the added value far exceeded the cost of the degradation of the natural resources base. Г-н Штайнер говорит, что на протяжении двухсот лет индустриализации считалось, что можно просто извлекать природные ресурсы из недр и ничего не платить за это, поскольку создаваемая добавленная стоимость значительно превышала расходы на восстановление разрушаемой базы природных ресурсов.
The lessons are simple to understand, if difficult to master: Don't believe everything you read, be willing to challenge dogma, and recognize that you may pay a price for it career-wise in the short run, even if you are correct. Уроки просты для понимания, однако сложны в освоении: не верьте всему, что вы читаете, будьте готовы бросить вызов догме и не забывайте, что вы можете заплатить за это карьерным ростом в краткосрочной перспективе, даже если вы правы в своих суждениях.