| Others have paid the price. | Другие поплатились за это. |
| There's always a price for that. | За это всегда приходится платить. |
| And for that I paid a price. | И за это поплатилась. |
| Can't put a price on this. | За это платить не надо. |
| You never pay the price. | Тебе не приходилось за это платить. |
| Now you pay the price. | Теперь ты за это ответишь. |
| We all pay the price for it. | Мы все за это расплачиваемся. |
| But there's a price. | Но заплатишь за это. |
| Sadly, our troops are often the first to pay the price - sometimes with their lives. | К сожалению, первыми за это часто расплачиваются военные - иногда собственной жизнью. |
| Argentina's exchange rate system survived, but at a heavy price - the onset of double-digit unemployment. | Аргентинская система определения обменного курса выжила, но страна заплатила за это дорогую цену - выросла безработица, достигшая уровня, выражаемого двузначными цифрами. |
| Too often they served at a bitter price: since the organization had been established, 43 lives had been lost in the line of duty. | Слишком часто они платят за это горькую плату: с момента создания организации при исполнении служебных обязанностей погибли 43 сотрудника. |
| An alien blood feud has been brought to our shores for which our soldiers are paying the price. | Пришельцы устроили кровавую междоусобицу на нашей территории, а наши солдаты расплачиваются за это жизнями. |
| And today, he's going to pay the price. | И сегодня он заплатит за это. |
| Our inventory is always maintained at sufficient levels so that our customers worldwide can benefit from a consistent assortment and an excellent price structure. | За это время он приобрел блестящую репутацию благодаря своей честности, профессионализму и умению работать с клиентами. |
| For this you will pay a terrible price. | И ты за это еще поплатишься. |
| And we've been paying for it ever since. It's one thing for women to pay the price. It's another thing for generations of children to pay the price as well. | С тех пор мы расплачиваемся за это. другое дело расплачиваться за это целому поколению детей. чем эта. |
| In a moment of weakness, I put my career first, and I have been paying the price ever since. | В момент слабости, я поставила карьеру на первое место, я поплатилась за это сполна. |
| She really loved me. I gave her a secret that was too hard to hold onto and She paid the price for keeping it. | Она любила меня я поделился с ней секретом, который был бременем для нее и она расплатилась за это... |
| I was the one who stole the body, and Professor Raffalo paid the price. | Это ведь я украл тело, а профессор Раффало жестоко заплатил за это. |
| An alien blood feud has been brought to our shores for which our soldiers are paying the price. | Инопланетная война перенесена на Землю и наши солдаты расплачиваются за это. |
| You speak of this to anyone, and we both pay the price. | Кому-нибудь проговоришься, и мы обе заплатим за это. |
| There is a very real danger that Europe will simply miss out on an historic strategic turn towards a multipolar world - and at a high price. | Существует очень реальная опасность, что Европа просто пропустит исторический стратегический поворот к многополюсному миру - и заплатит за это немалую цену. |
| Eventually, she will be obliged to abandon her studied ambiguity, and she will probably pay a price for doing so. | В конечном итоге она будет вынуждена отказаться от своей напускной неопределенности и может поплатиться за это. |
| I just hope some other poor girl doesn't have to pay the price for this. | Я просто надеюсь, что никакой бежняжке не придется за это заплатить. |
| During the week the restaurants offers a salad-bar, and it is included in the price of your meal. | Официант обязательно предложит Вам добавки, не попросив за это ни цента свыше стоимости выбранного Вами блюда. |