Others have paid the price. |
Другие поплатились за это. |
There's always a price for that. |
За это всегда приходится платить. |
And for that I paid a price. |
И за это поплатилась. |
Can't put a price on this. |
За это платить не надо. |
You never pay the price. |
Тебе не приходилось за это платить. |
Now you pay the price. |
Теперь ты за это ответишь. |
We all pay the price for it. |
Мы все за это расплачиваемся. |
But there's a price. |
Но заплатишь за это. |
Sadly, our troops are often the first to pay the price - sometimes with their lives. |
К сожалению, первыми за это часто расплачиваются военные - иногда собственной жизнью. |
Argentina's exchange rate system survived, but at a heavy price - the onset of double-digit unemployment. |
Аргентинская система определения обменного курса выжила, но страна заплатила за это дорогую цену - выросла безработица, достигшая уровня, выражаемого двузначными цифрами. |
Too often they served at a bitter price: since the organization had been established, 43 lives had been lost in the line of duty. |
Слишком часто они платят за это горькую плату: с момента создания организации при исполнении служебных обязанностей погибли 43 сотрудника. |
An alien blood feud has been brought to our shores for which our soldiers are paying the price. |
Пришельцы устроили кровавую междоусобицу на нашей территории, а наши солдаты расплачиваются за это жизнями. |
And today, he's going to pay the price. |
И сегодня он заплатит за это. |
Our inventory is always maintained at sufficient levels so that our customers worldwide can benefit from a consistent assortment and an excellent price structure. |
За это время он приобрел блестящую репутацию благодаря своей честности, профессионализму и умению работать с клиентами. |
For this you will pay a terrible price. |
И ты за это еще поплатишься. |
And we've been paying for it ever since. It's one thing for women to pay the price. It's another thing for generations of children to pay the price as well. |
С тех пор мы расплачиваемся за это. другое дело расплачиваться за это целому поколению детей. чем эта. |
In a moment of weakness, I put my career first, and I have been paying the price ever since. |
В момент слабости, я поставила карьеру на первое место, я поплатилась за это сполна. |
She really loved me. I gave her a secret that was too hard to hold onto and She paid the price for keeping it. |
Она любила меня я поделился с ней секретом, который был бременем для нее и она расплатилась за это... |
I was the one who stole the body, and Professor Raffalo paid the price. |
Это ведь я украл тело, а профессор Раффало жестоко заплатил за это. |
An alien blood feud has been brought to our shores for which our soldiers are paying the price. |
Инопланетная война перенесена на Землю и наши солдаты расплачиваются за это. |
You speak of this to anyone, and we both pay the price. |
Кому-нибудь проговоришься, и мы обе заплатим за это. |
There is a very real danger that Europe will simply miss out on an historic strategic turn towards a multipolar world - and at a high price. |
Существует очень реальная опасность, что Европа просто пропустит исторический стратегический поворот к многополюсному миру - и заплатит за это немалую цену. |
Eventually, she will be obliged to abandon her studied ambiguity, and she will probably pay a price for doing so. |
В конечном итоге она будет вынуждена отказаться от своей напускной неопределенности и может поплатиться за это. |
I just hope some other poor girl doesn't have to pay the price for this. |
Я просто надеюсь, что никакой бежняжке не придется за это заплатить. |
During the week the restaurants offers a salad-bar, and it is included in the price of your meal. |
Официант обязательно предложит Вам добавки, не попросив за это ни цента свыше стоимости выбранного Вами блюда. |