Take it as your own and expect there'd be no price to pay? |
Выдать ее за свою собственную и ожидать, что за это не придется платить? |
The price we have had to pay for this is to have access to aid and development finance denied to us at an early stage in our development. |
Нам пришлось заплатить за это ценой того, что на раннем этапе нашего развития нам было отказано в доступе к помощи и к финансированию процесса развития. |
In its response to the request for inclusion of the item, however, the People's Republic of China had warned that countries supporting the request would pay a price for it. |
В своем ответе на просьбу о включении этого пункта Китайская Народная Республика, однако, предупредила, что страны, которые поддержат эту просьбу, поплатятся за это. |
We believe that the creation of any obstacles to this process will only generate a climate of hatred and that everyone in that area will have to pay the price for it. |
Мы считаем, что создание каких бы то ни было препятствий на пути этого процесса будет лишь нагнетать обстановку ненависти и что каждому в данном регионе придется за это расплачиваться. |
While the number of inter-State conflicts has declined in the last 25 years, we have seen a proliferation of civil conflicts within States, and civilians are paying the heaviest price for that change. |
В последние 25 лет число межгосударственных конфликтов сократилось, но вот число гражданских конфликтов внутри государств возросло, и гражданское население расплачивается за это самой дорогой ценой. |
It was the developing countries that paid the price of that setback and that were being increasingly marginalized because of their indebtedness, the decline in official development assistance and the problems of their exports' access to the markets of the developed countries. |
За это расплачиваются развивающиеся страны, положение которых становится все более маргинальным по причине задолженности, снижения объема официальной помощи в целях развития и затрудненностью доступа экспортируемой ими продукции на рынки развитых стран. |
While conventional wisdom holds that non-governmental organizations and intergovernmental organizations are often able to maintain a presence in such situations, over the past year, the maintaining of such a presence has exacted a very high price. |
Хотя принято считать, что неправительственные и межправительственные организации могут во многих случаях обеспечивать присутствие в таких ситуациях, в прошлом году за это пришлось заплатить очень высокую цену. |
On the related subject of climate change and its links to the concurrent financial, food and energy crises, several participants commented that the world was not behaving as though climate change were its greatest challenge, and would pay the price. |
Коснувшись смежной темы изменения климата и связей этого явления с волной финансового, продовольственного и энергетического кризисов, ряд участников заявили, что мир ведет себя так, как будто изменение климата не является для него самой серьезной проблемой, и за это ему придется платить высокую цену. |
If we do not establish, urgently and immediately, the highest and most sustainable standards for how we treat the environment, we will pay the price in the future. |
Если мы не сможем незамедлительно и безотлагательно установить самые высокие и устойчивые стандарты в сфере окружающей среды, то в будущем нам придется дорого заплатить за это. |
Those who trample our most fundamental values by targeting innocent civilians, and those regimes that do not act to prevent such atrocities by failing to fulfil their obligations under resolution 1373, must be made to pay a price. |
Те, кто попирает наши важнейшие ценности, превращая в свою мишень ни в чем не повинных гражданских лиц, и те режимы, которые не принимают мер по предотвращению таких жестокостей, не исполняя своих обязанностей по резолюции 1373, должны поплатиться за это. |
When I came to get you back from... from where you were, they told me that if I brought you back, there'd be a price to pay... that I'd be killed by a werewolf. |
Когда я пришёл, чтобы вернуть тебя из... из того места, мне сказали, что за это придётся заплатить... что меня убьёт оборотень. |
No price to pay? |
Что за это не придётся платить? |
You pay the price... |
Ты заплатишь за это... |
And I'd paid the price. |
И я поплатился за это. |
Now it's time to pay the price! |
Теперь время заплатить за это! |
Okay, we all paid a price. |
Мы все заплатили за это. |
Henrik paid the price. |
Генрик расплатился за это. |
And you thought $50,000 was a small price to pay? |
И вы подумали, что 50 штук за это подходящая цена? |
I mean, the way you got the kids to think that they needed Drugs, and then having them realize that dependence was the enemy, that the price was just too high. |
Я имею ввиду, вы заставили детей думать, что им нужны Наркотики, а затем дали им понять, что Наркотики их враг и что цена за это слишком высока. |
I decided that it was my price to pay. |
что это моя цена за это. |
If the weakness had been the fault of the British, why should the people of the Turks and Caicos Islands pay the price? |
Если в этой слабости виновата Великобритания, то тогда почему народ островов Тёркс и Кайкос должен платить за это столь высокую цену? |
Well, then someone will pay the price. |
Тогда кто-то за это заплатит. |
My daughter paid the price. |
Моя дочь за это заплатила. |
There's no price. |
За это не придется платить. |
Of course there is a price. |
И расплачиваешься за это. |