At the same time, several countries in the developing world have had to pay a price in terms of development because of the persistence of discriminatory control regimes. |
Однако ряд стран развивающегося мира вынуждены будут заплатить за это ценой своего развития из-за сохраняющихся дискриминационных режимов контроля. |
And again, just as in south east Asia, the price is being paid by the ordinary people of the countries. |
И снова, также как и в Юго-Восточной Азии, за это заплатили обычные люди этих стран. |
I ate some onion by accident and now I'm paying the price. |
Я нечаянно наелась лука и теперь расплачиваюсь за это. |
I broke rules, and I need to pay the price for that, but... |
И за это придется платить, но... |
Not only this, but every injured individual also pays a heavy physical, social and economic price for a lifetime. |
Более того, каждый пострадавший от них всю оставшуюся жизнь расплачивается за это в физическом, социальном и экономическом плане. |
If you anger the judge he's the one who's going to pay the price. |
Если ты пытаешься разозлить судью, ...то он тот, кому придется заплатить за это. |
I caved in a desperate moment six years ago, And I'm still paying the price. |
Шесть лет назад я не удержался, и я всё ещё расплачиваюсь за это. |
I think, like the Major, she stumbled upon something and paid the price. |
Я думаю, она наткнулась на что-то, как и майор, и поплатилась за это. |
Today the world has finally become aware -unfortunately, at the heaviest price - of the multitude of threats to international peace and security. |
Сегодня мир наконец начинает понимать, - к сожалению, дорого заплатив за это, - что существует множество угроз международному миру и безопасности. |
I stress that point because most proposals to address gender-based violence in conflict and post-conflict situations continue to go unfunded, and women are paying the price. |
Я подчеркиваю этот аспект, поскольку большинство предложений, направленных на решение проблемы насилия в отношении женщин в ходе конфликтов и в постконфликтных ситуациях, по-прежнему не подкрепляются необходимыми средствами, и женщинам приходится платить за это слишком высокую цену. |
What a high price to pay for millions of enslaved African men, women and children. |
Как же дорого расплачивались за это миллионы порабощенных африканских мужчин, женщин и детей! |
This will come at a price, however. |
Однако за это нам придется заплатить большую цену. |
When you abuse magic, there's always a price. |
Когда ты злоупотребляешь магией, за это надо платить |
And what they will see is that you made a mistake, and your patient paid the price. |
Но зато они поймут, что ты ошиблась, и твой пациент за это поплатился. |
And if this is the price, then there's nothing I can do. |
И если такова плата за это, то что я могу поделать. |
At the same time, however, when not properly designed and managed, cities often pay the high price of negative externalities, such as congestion, contamination and wide inequalities. |
Однако при этом, если города не правильно проектируются и управляются, часто приходится платить за это высокую цену, имея в результате такие отрицательные последствия, как пробки, загрязнение и широкомасштабное неравенство. |
And proper protection and security, though at times, it's a drag is never too high a price to pay. |
И надлежащая защита и осторожность, хотя временами, признаю, это помеха не такая высокая цена за это. |
And now this town has to pay the price? |
Значит, вы профукали несколько печатей, а платить за это придется городу? |
We've let him live among us and now we will all pay the price. |
Мы позволили этому дракону жить среди нас и теперь все за это заплатим! |
He's in the wrong corner and he's paying the price. |
Он "поставлен в угол" и заплатит за это свою цену. |
The most vulnerable countries, particularly in Africa, already face underdevelopment, ethnic tension, major pandemics and unpredictable climatic conditions, and they could pay the highest price. |
Наиболее уязвимым странам - особенно в Африке, - которые уже сталкиваются с отсталостью, этнической напряженностью, крупными пандемиями и непредсказуемыми климатическими условиями, скорее всего, придется платить за это больше других. |
The price of this betrayal was paid by countless Rwandans, overwhelmingly Tutsi, who will forever remain anonymous to the rest of the world. |
За это предательство заплатили своей жизнью огромное число руандийцев, в основном тутси, которые навсегда останутся безымянными для остального мира. |
I daresay Guy Fawkes regretted trying to blow up Parliament, m'lady, but he still had to pay the price. |
Осмелюсь сказать, Гай Фокс тоже раскаивался, что пытался взорвать парламент, миледи, но отвечать за это ему всё равно пришлось. |
I don't suppose it's worth the price |
Но я не думаю, что за это стоит |
The price you pay is that you must crawl into the same pit of squalor you force your customers into. |
А за это... тебе придется заползти в ту же выгребную яму... в которую ты загонял своих клиентов. |