| The family skills training programme and the Youth Initiative were expanded, in support of prevention activities in a growing number of countries. | Возросло число стран, в которых в контексте поддержки профилактической деятельности были расширены масштабы осуществления программы обучения навыкам семейной жизни и Молодежной инициативы. |
| Cybercrime victimization rates are higher in countries with lower levels of development, highlighting a need to strengthen prevention efforts in these countries. | Показатели виктимизации, связанной с киберпреступностью, выше в странах с низким уровнем развития, что подчеркивает необходимость укрепления профилактической работы в этих странах. |
| (a) Insufficient prevention measures in schools and other institutions attended by children; | а) недостаточной профилактической работой в школах и других посещаемых детьми учреждениях; |
| A leading role in prevention is reserved to civil society, which is to participate in all relevant measures to be taken. | В профилактической работе ведущая роль отводится гражданскому обществу, поскольку оно связано со всеми мерами, которые будут приниматься в этой области. |
| The Campaign for Action on Family Violence has played a key role in mobilising communities to get involved in family violence prevention work. | Кампания действий по борьбе с насилием в семье играет ключевую роль в мобилизации общин для участия в профилактической работе по предотвращению семейного насилия. |
| In addition, the Directorate for Equal Opportunity has for many years supported GAMS in its efforts for prevention and attitude-changing. | С другой стороны, Управление по вопросам обеспечения равных возможностей в течение многих лет оказывает помощь ГЛПУПО в рамках своей профилактической работы по изменению менталитета. |
| Since 2011, the UNiTE to End Violence against Women campaign has been implemented as an ongoing prevention effort in support of the initiative launched by United Nations Secretary-General Ban Ki-moon. | В качестве постоянной профилактической акции, начиная с 2011 года, осуществляется Кампания «Объединимся ради того, чтобы положить конец насилию в отношении женщин» в поддержку инициативы Генерального секретаря Организации Объединенных Наций Пан Ги Муна. |
| Schools contribute to prevention through projects financed wholly or in part by the commune on the topics of violence, respect for others and the rules of tolerance. | Школы способствуют профилактической работе посредством школьных проектов, полностью или частично финансируемых коммуной и связанных с тематикой насилия, взаимоуважения и толерантного поведения. |
| The Government has already embarked upon an aggressive prevention campaign with a sense of urgency and renewed vigour, in synergy with treatment efforts. | Правительство уже взялось за проведение наступательной профилактической кампании с чувством настоятельной необходимости и с обновленной энергией, причем согласованно с усилиями, прилагаемыми в рамках договорных обязательств. |
| Proper investment in education and information on HIV/AIDS, as well as participation in decision-making by people living with this disease, was seen as crucial to prevention efforts. | Надлежащие инвестиции в просвещение и информацию о ВИЧ/СПИДе, а также участие в принятии решений людей, инфицированных этими вирусами, рассматривались в качестве необходимого элемента профилактической деятельности. |
| Co-sponsorship of UNAIDS had brought greater prominence to refugee and displacement issues on several levels including prevention, education and regional cooperation. | Проблемам беженцев и перемещения благодаря спонсорскому соучастию ЮНЭЙДС стало уделяться больше внимания на нескольких уровнях, в том числе при проведении профилактической и просветительской работы и в процессе регионального сотрудничества. |
| Although studies have shown a broad range of prevention strategies to be effective, the precise approaches that individual countries should adopt will depend on national circumstances. | И хотя исследования показали эффективность разнообразных стратегий профилактической деятельности, конкретные подходы отдельных стран будут зависеть от национальных условий. |
| Several challenges await us in the near future, particularly in the creative, participatory and transparent approach to reinforcing the activities of prevention and awareness. | В ближайшем будущем нам придется решить ряд задач, прежде всего в плане творческого, всеохватного и транспарентного подхода, направленного на активизацию профилактической и информационной деятельности. |
| While prevention is paramount, care and support for those infected cannot be secondary in importance or restricted only to the provision of medical services. | Нисколько не умаляя значимости профилактической работы, хочу в то же время сказать, что лечение и оказание поддержки больным не может оставаться на втором плане и сводиться лишь к предоставлению медицинских услуг. |
| Community-based groups such as non-governmental organizations, civic and voluntary organizations, religious groups and sports groups are increasingly becoming involved in prevention. | В профилактической деятельности все чаще участвуют различные общественные группы, такие, как неправительственные, гражданские и благотворительные организации, религиозные группы и спортивные клубы. |
| The second phase focuses on the consolidation of activities in the social and health sectors and the promotion of drug abuse awareness and prevention. | В рамках второго этапа основное внимание уделяется укреплению мероприятий в социальном и медицинском секторах и содействию информационной и профилактической работе в области злоупотребления наркотиками. |
| Following the symposium, the French family planning movement was asked to become a partner in developing and implementing the first programme of prevention aimed at women. | По итогам этого коллоквиума французское движение за планирование семьи получило предложение стать партнером в деле реализации и дальнейшей разработки первой профилактической программы, обращенной к женщинам. |
| In determining their prevention approaches, Governments must set aside their own political agendas and philosophies and subordinate them to the best interest of children. | Определяя направления профилактической работы, правительства должны забыть о своих собственных политических планах и подходах и подчинить их наилучшему обеспечению интересов ребенка. |
| Within its advocacy mandate, the Office could contribute through problem-oriented workshops towards progress in the areas of provision of information, education, and prevention for sustainable development. | В рамках своих пропагандистских функций Отдел имеет возможность - используя семинары-практикумы конкретной проблемной ориентации - содействовать достижению прогресса в области предоставления информации, образования и профилактической деятельности в интересах устойчивого развития. |
| Demand reduction programmes should cover all areas of prevention, from discouraging initial use to reducing the negative health and social consequences of drug abuse. | Программы сокращения спроса должны охватывать все сферы профилактической деятельности, от предотвращения начального потребления наркотиков до уменьшения негативных последствий для здоровья и социальных последствий злоупотребления наркотиками. |
| Nevertheless, the persistence of some cases of ill-treatment indicated that the authorities needed to remain vigilant and pay particular attention to prevention. | Тем не менее, тот факт, что по-прежнему встречаются отдельные случаи плохого обращения, свидетельствует о том, что властям необходимо продолжать быть начеку и уделять повышенное внимание профилактической работе. |
| Under the project, UNDCP conducted a series of training seminars in both countries to assist the local partners in developing prevention programmes and applying for grants. | В рамках этого проекта ЮНДКП провела серию учебных семинаров в обеих странах с целью оказания местным партнерам помощи в разработке программ профилактической деятельности и оформлении заявок на получение субсидий. |
| Those events have provided youth programmes with information and skills on project planning and management as well as with specific information on relevant prevention methods. | В результате этих мероприятий молодежные программы получают информацию и навыки, необходимые для планирования и осуществления проектов, а также специальную информацию о соответствующих методах профилактической деятельности. |
| Faced with a request to establish a shelter for women in need, the Government had decided that it was first necessary to establish prevention and communication policies. | В связи с просьбами о создании приютов для нуждающихся в этом женщин правительство постановило, что их создание необходимо прежде всего для проведения профилактической и пропагандистской политики. |
| We have stressed prevention and access to health-care services and also the need to make medicines available at affordable prices that correspond to the citizens' buying power. | Мы делаем упор на профилактической работе и обеспечении доступа к медицинскому обслуживанию, и также на необходимости предоставления лекарств по доступным ценам, которые соответствуют покупательной способности населения. |