Who is financing the media and what gets printed are important issues in understanding the degree of press freedom and to what extent big media smother the independent press. |
Важные вопросы для понимания степени свободы печати и того, насколько крупные СМИ подавляют независимую прессу, заключаются в том, кто финансирует средства массовой информации и что печатается. |
Freedom of the press and other mass media is guaranteed in article 3, including the right to seek, obtain, use and spread information through the press and other mass media. |
Статья 3 гарантирует свободу печати и других средств массовой информации, включая право искать, получать, использовать и распространять информацию через печать и другие средства массовой информации. |
Turning to the question of freedom of the press, she said that the press in Romania was independent of the State but, being governed by commercial interests, it was likely to cover sensational subjects. |
Касаясь вопроса о свободе прессы, она говорит, что средства массовой информации в Румынии независимы от государства, однако, руководствуясь коммерческими интересами, нередко склоны к сенсационности. |
Who is financing the media and what gets broadcasted or released are important issues in understanding the degree of press freedom, also to what extent big media smother out the independent press. |
Кто финансирует СМИ и что передается в эфир или печатается, в какой степени крупные средства массовой информации доминируют над независимой прессой - это важнейшие вопросы для понимания степени свободы СМИ. |
The press and media constituted one of the fastest growing sectors in the country. |
Средства массовой информации представляют собой один из наиболее динамично развивающихся секторов экономики страны. |
They had stolen State secrets, and had besieged and assaulted government organs and press organizations, disturbing the social order and gravely endangering society. |
Они занимались хищением государственных секретов, а также организовывали осады и нападения на государственные органы и средства массовой информации, что вело к нарушению общественного порядка и представляло серьезную угрозу для общества. |
The written press is also distributed to the community radios in the districts, thus supporting the broadcasting of information to the country rural areas. |
Печатные средства массовой информации также распространяются среди общинных радиостанций в районах, тем самым поддерживается передача информации в сельские районы страны. |
According to Reporters sans frontières, Mauritius benefits from a real press freedom, with pluralistic and multi-lingual media. |
Согласно информации, представленной организацией "Журналисты без границ", на Маврикии существует подлинная свобода печати и действуют плюралистические и многоязычные средства массовой информации. |
Peaceful expression of opinions and ideas, either orally, through the press or other media, should always be tolerated. |
Следует всегда относиться с терпимостью к мирному выражению мнений и идей, будь то устно, через прессу или другие средства массовой информации. |
State-owned media has also shown greater openness and interest in human rights, although there has been no clear recognition of the need to reform the press laws. |
Государственные средства массовой информации также проявляют все большую открытость и заинтересованность в правах человека, хотя необходимость пересмотра законов о печати так и не получила четкого признания. |
At the same time, it was stated, the press and media were used to reporting openly about violence against women. |
В то же время было заявлено, что пресса и другие средства массовой информации открыто говорят о насилии в отношении женщин. |
The audio-visual media and the press are also working to raise awareness of the dangers of speeding, especially before official holidays, and its costs to the national economy. |
Аудио-визуальные средства массовой информации и пресса также работают над повышением информированности об опасностях превышения скорости, особенно накануне официальных праздников, и последствий такого поведения для национальной экономики. |
It condemned any attempt by the authorities to control and influence the media and stressed that freedom of the press was fundamental for any society. |
Он осуждает любые попытки властей подчинить себе средства массовой информации и оказывать на них влияние и подчеркивает, что свобода печати является основополагающей для любого общества. |
All the media in the Lao People's Democratic Republic - press, radio and television - belong to or are controlled by the State. |
В Лаосской Народно-Демократической Республике все средства массовой информации - пресса, радио и телевидение - принадлежат государству или находятся под контролем государства. |
In the same way, the media in other parts of the world needed to strike a balance between press freedom and responsibility. |
Аналогичным образом, средства массовой информации в других частях мира также должны найти «золотую середину» между свободой и ответственностью прессы. |
Use the scientific press, mass media, internet, public relations activities and collaborative promotions; |
использовать научную прессу, средства массовой информации, Интернет, деятельность по связям с общественностью и кооперативные популяризаторские мероприятия; |
State owned media, including the press disseminate through programmes that promote the culture, custom, language, historical and natural legacies of different nationalities. |
Государственные средства массовой информации, включая печать, распространяют материалы, поощряющие культуру, обычаи, языки, историческое и природное наследие различных национальностей. |
In order to limit the freedom of the press, Government officials used the mass media and the law on civil and criminal defamation. |
В целях ограничения свободы прессы правительственные чиновники использовали средства массовой информации и гражданское и уголовное законодательство о диффамации. |
The press and other mass media regularly highlight important human rights issues in Norway and play a vital role in facilitating public debate on these questions. |
Пресса и другие средства массовой информации регулярно освещают важные вопросы прав человека в Норвегии и играют жизненно важную роль в содействии публичным прениям по этим вопросам. |
Since 2006, various printed press, public and private media, political parties and civil society associations and organizations have been established and operate without hindrance. |
Начиная с 2006 года были созданы и беспрепятственно функционируют различные печатные издания, государственные и частные средства массовой информации, политические партии и общественные объединения и организации. |
This is undertaken by disseminating messages in various communications media such as television, radio and the written press. |
Как и ранее, к реализации программы привлекаются различные средства массовой информации, в том числе телевидение, радио и пресса. |
This announcement triggered a debate in the private press, some fearing that it might be an attempt to muzzle the private media outlets. |
Это объявление вызвало дискуссии в частных органах печати, некоторые из которых высказывали опасения по поводу того, что это может представлять собой попытку заставить замолчать частные средства массовой информации. |
The press publishes only in Portuguese, while the radio and television communication organizations have national language programmes, run by the main ethnic-linguistic groups. |
Печатные средства массовой информации выходят только на португальском языке, тогда как организации радио- и телевизионных коммуникаций имеют программы на национальных языках, находящиеся в ведении основных этнолингвистических групп. |
The press and the media enjoyed the same freedom of expression pursuant to article 1 of the 1972 Publications Act. |
Пресса и другие средства массовой информации также имеют свободу выражения мнения в соответствии с первой статьей Закона 1972 года о публикациях. |
CERD was concerned about reports of the propagation by certain organizations, press and media outlets, and political parties of racist stereotypes and hatred towards persons belonging to minorities. |
КЛРД выразил озабоченность в связи с поступающими сообщениями о том, что определенные организации, средства массовой информации и политические партии пропагандируют расистские стереотипные взгляды и ненависть в отношении лиц, принадлежащих к меньшинствам. |