Independent and Free Press. |
Свободные и независимые средства массовой информации. |
Establishing the constitutional principle of press freedom, the Act grants Georgian citizens the right to express, disseminate and defend their opinion through any information medium, and also to obtain information on matters of State and public life. |
Закон "О прессе и средствах массовой информации" гласит, что право создавать средства массовой информации предоставляется органам государственной власти, политическим партиям, общественным организациям, зарегистрированным в установленном законом порядке, а также гражданам Грузии старше 18 лет. |
Various religious organizations are in action, a religious press is in publication, religious mass media are in existence, and periodicals and broadcasts in the languages of national minorities are available in the country. |
В стране действуют различные религиозные организации, издается религиозная пресса, ведут работу религиозные средства массовой информации, и на языках национальных меньшинств выходят периодические издания и передачи. |
A press kit, "Media and racism", was produced in celebration of the Day in Windhoek, Namibia; |
В ознаменование этого дня, отмечавшегося в Виндхуке, Намибия, был подготовлен комплект информационных материалов под названием «Средства массовой информации и расизм»; |
The transitional authorities should ensure equitable access for all of the political parties and candidates to the press and other media, which must remain impartial during the electoral period. |
Переходные власти должны обеспечивать равный доступ всех политических партий и кандидатов к печатным и другим средствам массовой информации, при этом средства массовой информации должны оставаться беспристрастными в течение всего периода проведения выборов. |
In the framework of the sub-programme, support was given to two media-oriented projects and a seminar for Estonian journalists "Standards of press ethics in Estonian and Russian media" in 2002 and 2003. |
В 2002 и 2003 годах в рамках этой подпрограммы поддержка оказывалась двум ориентированным на средства массовой информации проектам и семинару для эстонских журналистов "Стандарты журналистской этики в эстонских и русских средствах массовой информации". |
In addition, the Office for Outer Space Affairs indicated that it planned to disseminate relevant information through its home page and that of the Department of Public Information of the Secretariat, as well as through the press and the media. |
Кроме того, Управление по вопросам кос-мического пространства сообщило о том, что оно планирует распространять соответствующую инфор-мацию через свою исходную страницу в Интернете и через исходную страницу Департамента общест-венной информации Секретариата, а также через прессу и средства массовой информации. |
He had no objection to Mr. Fatallah's suggestion and proposed that the sentence should be changed to something along the following lines: "A free and uncensored press or media is essential for the ensuring of freedom of opinion and expression." |
Оратор не возражает против предложения г-на Фатхаллы и предлагает изменить предложение приблизительно следующим образом: "Свободная и неподцензурная печать и средства массовой информации имеют важное значение для обеспечения права на свободу убеждений и свободу выражения мнений". |
This included awareness-raising campaigns on the issue for the Salvadoran population through the media: written press, radio, publicity posters and mobile advertisements on collective transport, videos, and awareness-raising workshops with adult and youth religious leaders. |
ских кампаний соответствующей направленности через средства массовой информации: в печатных СМИ, на радио, с использованием рекламных плакатов и "бегущей строки" в общественном транспорте, видеороликов, путем организации учебных семинаров для взрослых и молодежи, а также для религиозных лидеров. |
The print media chose to sign up to a Code of Practice overseen by the Press Complaints Commission. |
Печатные средства массовой информации решили подписать Кодекс практики, за соблюдением которого осуществляет надзор Комиссия по рассмотрению жалоб на средства печати. |
Under the Press and other Media Act, the media use Turkmen, Russian and other languages. |
В соответствии с Законом Туркменистана "О печати и других средствах массовой информации в Туркменистане" средства массовой информации в Туркменистане осуществляют свою деятельность на государственном, русском и других языках. |
The Tajik mass media broadcast in the official language and other languages in accordance with the Constitution and relevant legislation (Press and Other Mass Media Act, art. 3). |
Средства массовой информации Республики Таджикистан осуществляют свою деятельность на государственном языке и на других языках в соответствии с Конституцией Республики Таджикистан и законодательством Республики Таджикистан (статья 3 закона "О печати и других средствах массовой информации"). |
Civil society groups face considerable problems in accessing information that is in the public interest, as do the media, despite the latter's right to access certain information being provided for in the Law on the Press. |
Различные группы гражданского общества и работники средств массовой информации сталкиваются с серьезными проблемами при попытках получить информацию, отвечающую общественным интересам, несмотря на то, что средства массовой информации имеют право доступа к определенной информации в соответствии с Законом о печати. |
The other mission of Press Council is to deal with the complaints about media organs (print Press, radio, TV, internet journalism etc.) when a specific complaint is tabled claiming that the media organ or the journalist involved breached the Code of Professional Practice. |
Другая задача Совета по вопросам печати заключается в рассмотрении жалоб на средства массовой информации (печатные издания, средства радио- и телевещания, Интернет-издания и т.д.) в том случае, если поступившая конкретная жалоба касается нарушения кодекса профессиональной этики тем или иным средством массовой информации или журналистом. |
They report that the media has increased intolerance towards them with the homophobic tone of their press reports and issues relevant to them - including human rights violations - are generally overlooked by the Government and civil society. |
Они утверждают, что средства массовой информации усиливают нетерпимое отношение к ним, делая репортажи гомофобского характера, а такие вопросы, имеющие к ним отношение, как, например, нарушения прав человека, зачастую игнорируются правительством и гражданским обществом. |