In exercising its discretion, the Presidency shall take account of all relevant factors, including the potential or pre-arrest flight of an accused, destruction of evidence and harm to victims or witnesses if the indictment is made public. |
При осуществлении своего права Президиум учитывает все соответствующие факторы, включая потенциальную возможность бегства обвиняемого до ареста, уничтожения доказательств и причинения ущерба потерпевшим или свидетелям в случае предания обвинительного заключения гласности. |
A person arrested may apply to the Presidency for a determination of the lawfulness under this Statute of any arrest warrant or order of detention issued by the Court. |
Арестованный может обратиться в Президиум с просьбой установить в соответствии с настоящим Уставом законность любого ордера на арест или постановления о содержании под стражей, выданных Судом. |
The Presidency may under article X (A 29 ILC) of the Statute, on the application of a party, modify the conditions of detention of an accused. |
Президиум может в соответствии со статьей Х (статья 29 проекта КМП) Устава по заявлению какой-либо стороны изменить условия содержания под стражей обвиняемого. |
If necessary, the Presidency may issue a warrant of arrest to secure the presence of an accused who has been released or is for any other reason at liberty. |
В случае необходимости Президиум может выдать ордер на арест в целях обеспечения присутствия обвиняемого, освобожденного из-под стражи или по любой иной причине находящегося на свободе. |
For the purpose of enforcement of fines imposed by the Court, the Presidency may order the forced sale of any property of the person sentenced which is on the territory of a State Party. |
Для целей взыскания штрафов, наложенных Судом, Президиум может вынести решение о принудительной распродаже любого имущества, принадлежащего осужденному и находящегося на территории того или иного государства-участника. |
[[The Presidency] shall, either directly or within the framework of an application for judicial assistance, undertake such investigation and verification as may be required. |
[[Президиум, либо непосредственно, либо в рамках заявления о судебной помощи, проводит такое расследование и такую проверку, которые могут быть необходимыми. |
All three sides said that they accepted the concept of arbitration, but the Bosnian Presidency maintained its position that before an arbitration procedure could be used there should be withdrawal of military forces from the areas in question. |
Все три стороны поддержали концепцию арбитража, однако боснийский Президиум продолжал настаивать на том, что арбитражная процедура может использоваться только после вывода вооруженных сил из районов, о которых идет речь. |
We therefore welcomed the holding of the elections for the Presidency and higher-level bodies on 14 September this year as an important step towards promoting democracy and consolidating the peace. |
Поэтому мы приветствовали проведение 14 сентября этого года выборов в Президиум и высшие органы власти в качестве важного шага в направлении содействия демократии и укрепления мира. |
Paragraph (c) proposed by Australia is acceptable provided that the word "Court" is replaced by the word "Presidency". |
Предложенный Австралией пункт (с) является приемлемым в случае замены слова "Суд" словом "Президиум". |
(b) The Prosecutor may also request the Presidency to transfer the sentenced person by referring to the circumstances mentioned in article 103, paragraph 3 (e). |
Ь) Прокурор также может просить Президиум передать осужденного, ссылаясь на обстоятельства, предусмотренные в пункте З(ё) статьи 103. |
In all cases, when the Presidency decides on the allocation or disposition of property, assets or money belonging to the sentenced person, it shall give priority to the enforcement of measures concerning reparations to victims. |
В любом случае, когда Президиум принимает решение о распределении или распоряжении имуществом, ценностями или финансовыми средствами, принадлежащими обвиняемому, уделяет первоочередное внимание осуществлению мер, предусматривающих выплату потерпевшим возмещения. |
If the Presidency refuses the transfer, it shall as soon as possible inform the sentenced person and the Registrar of its decision and of the reasons therefor. |
Если Президиум отказывается передать осужденного, он в кратчайшие сроки сообщает осужденному, а также Прокурору о своем мотивированном решении. |
(c) The Presidency shall take its decision following a procedure the modalities of which it shall determine. |
с) Президиум выносит решение по завершении процедуры, порядок осуществления которой он устанавливает сам. |
France proposes that the Presidency should handle these problems, which cannot all be envisaged at the time when the decision is taken and do not fall with the ambit of the application of national procedural legislation. |
Франция предлагает, чтобы этими проблемами занимался Президиум, поскольку при принятии решения невозможно предвидеть все случаи и эти проблемы не относятся к сфере применения национальных процессуальных норм. |
Efforts to establish an inter-entity commission for judicial cooperation have moved forward, with the decision by the Presidency of Bosnia and Herzegovina to establish the Commission. |
Продвинулись вперед усилия по учреждению Комиссии по сотрудничеству Образований в судебной сфере после того, как Президиум Боснии и Герцеговины принял решение о создании такой комиссии. |
As the Presidency of Bosnia and Herzegovina could not come to a final agreement on the designs for the common currency, I was compelled to use my mandate for arbitration. |
Поскольку Президиум Боснии и Герцеговины не смог прийти к окончательному согласию относительно того, как будет выглядеть общая валюта, я был вынужден использовать свой мандат для арбитража. |
The Presidency of the Republic of Bosnia and Herzegovina is a collective head of the State consisting of seven members elected directly by the citizens by general and secret vote in accordance with law for a four-year period. |
Коллективным главой государства является Президиум Республики Боснии и Герцеговины, состоящий из семи членов, которые в соответствии с законом избираются непосредственно гражданами на четырехлетний период всеобщим тайным голосованием. |
In a letter in March 1997, the Principal Deputy High Representative encouraged the Presidency of Bosnia and Herzegovina to request from the Council of Ministers the establishment of a Commission on Inter-Entity Judicial Cooperation. |
В письме от марта 1997 года первый заместитель Высокого представителя призвал президиум Боснии и Герцеговины предложить Совету министров создать комиссию по сотрудничеству между образованиями в вопросах правосудия. |
The President, together with the First and Second Vice-Presidents, shall constitute the Presidency, which shall be responsible for: |
З. Председатель вместе с первым и вторым вице-председателями образуют Президиум, который несет ответственность за: |
The Presidency shall, in accordance with the criteria established by the Rules of Procedure and Evidence, determine which decisions may be considered as resolving fundamental issues for the purposes of this paragraph. |
В соответствии с критериями, установленными в Правилах процедуры и доказывания, Президиум определяет, какие решения Суда могут, для целей настоящего пункта, считаться решениями по основополагающим вопросам. |
The provinces themselves were proclaimed to be "constituent parts" of the Socialist Republic of Serbia and they exercised considerable influence at the federal level through their inclusion in high-level bodies, including the Federal Presidency. |
Сами края были объявлены "составными частями" Социалистической Республики Сербии и имели значительное влияние на федеральном уровне, будучи представленными в высших органах власти, включая Союзный президиум. |
With a view to establishing a sound framework for their cooperation in the future, the Presidency and the Registry are currently developing procedures for their cooperation in administrative matters. |
В целях обеспечения надежной основы для их сотрудничества в будущем Президиум и Секретариат в настоящее время разрабатывают процедуры своего взаимодействия по административным вопросам. |
From the 21 applications received following a widely publicized vacancy notice, the Presidency has identified only two candidates who fully meet the requirements set by the Court. |
Из 21 кандидата, представившего заявления после широко распространенного объявления о вакансии, Президиум определил, что только два кандидата полностью удовлетворяют требованиям, установленным Судом. |
Within Part One three major programmes are distinguished: the Judiciary: Presidency and Chambers; the Office of the Prosecutor; and the Registry. |
В части первой изложены три основные программы: судебные органы: Президиум и Палаты; Канцелярия Прокурора и Секретариат. |
The resources which had been allocated to it in the budget for the first financial period were generally considered to be sufficient for the functions which the Presidency has assumed. |
Ресурсы, выделенные ему в бюджете на первый финансовый период, были сочтены в целом достаточными для выполнения возложенных на Президиум функций. |