[2. The [Presidency] [Pre-Trial Chamber] shall examine the indictment, any amendment and any supporting material and determine whether: |
[2. [Президиум] [Палата предварительного производства] рассматривает обвинительное заключение, любые поправки и любые подтверждающие материалы и определяет: |
After the [decision to] [surrender] [transfer] [extradite] to the Court, the person may apply to the [Presidency] [Pre-Trial Chamber] for interim release pending trial. |
После [принятия решения о] [предоставлении в распоряжение] [передаче] [выдаче] арестованного Суду он может обратиться в [Президиум] [Палату предварительного производства] с просьбой о временном освобождении до суда. |
The Presidency may, on the basis of the workload of the Court and in consultation with its members, decide from time to time to what extent the remaining judges shall be required to serve on a full-time basis. |
З. Президиум может, с учетом объема работы Суда и в консультации с членами Суда, время от времени принимать решения о том, в какой мере от других судей требуется выполнять свои функции на постоянной основе. |
Under article 40, paragraph 3, the Presidency should assign judges to trial and pre-trial chambers in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. |
В соответствии с пунктом 3 статьи 40 Президиум назначает судей в состав судебной палаты и палаты предварительного производства в соответствии с правилами процедуры и доказывания. |
It is hoped that the majority Assembly members, in particular those in the Assembly Presidency, will do their part in creating a parliamentary climate that is conducive to cooperation and respect for the views of the representatives of all communities. |
Следует надеяться, что члены Скупщины, относящиеся к большинству, особенно входящие в Президиум Скупщины, приложат, со своей стороны, усилия для создания парламентского климата, способствующего сотрудничеству и уважению мнений представителей всех общин. |
It is expected that in the first financial period of the Court, the Presidency would be concerned mainly with high-level external relations and communication and organizational matters, including actions, undertaken in conjunction with the Registrar, aimed at establishing systems for the functioning of the Chambers. |
Ожидается, что в первый финансовый период работы Суда Президиум будет заниматься главным образом вопросами внешних сношений и коммуникации на высоком уровне и организационными вопросами, включая принимаемые совместно с Секретарем меры, нацеленные на создание систем для обеспечения функционирования палат. |
When transmitting copies of judgements in which fines were imposed to States Parties for the purpose of enforcement in accordance with article 109 and rule 10.23, the Presidency shall inform them that in enforcing the fines imposed, national authorities shall not modify them. |
При препровождении копий решений, предусматривающих штрафы, государствам-участникам для обеспечения их исполнения в соответствии со статьей 109 и правилом 10.23 Президиум информирует их о том, что, обеспечивая исполнение решений о штрафах, национальные власти не изменяют определенные Судом штрафы. |
The Presidency subsequently agreed that all forces other than the Joint Integrated Units and Joint Integrated Police Units should leave the Abyei area and that UNMIS would monitor and verify the process. |
Позднее президиум договорился, что район Абьей должны покинуть все силы, кроме совместных сводных подразделений и совместных сводных полицейских подразделений, и что МООНВС будет отслеживать и проверять этот процесс. |
The President of HDZ 1990 subsequently clarified that the Presidency of the Croat National Assembly had ordered its members, who are also cantonal officials, to respect the Constitution, while challenging all government decisions - which they a priori deemed illegal - through the courts. |
Впоследствии председатель ХДС 1990 пояснил, что президиум Скупщины обязал своих членов, которые входят в состав администрации кантонов, соблюдать положения Конституции, но при этом сопротивляться всем решениям правительства, которые априори считаются незаконными, и обжаловать эти решения в суде. |
The Bosnia and Herzegovina Presidency also visited Slovenia on 28 February, and Slovenian authorities expressed their full support for the Bosnia and Herzegovina European Union perspective. |
Кроме того, 28 февраля Президиум Боснии и Герцеговины посетил Словению, и словенские власти высказались всецело в поддержку будущего членства Боснии и Герцеговины в Европейском союзе. |
It was also agreed by the Presidency of the Government of National Unity that State-level elections in Southern Kordofan would be postponed to allow for a new census and the reallocation of State constituencies, while the State would receive an additional four seats in the National Assembly. |
Президиум правительства национального единства также договорился о том, что выборы на уровне штатов в Южном Кордофане будут отложены, с тем чтобы позволить провести новую перепись и перераспределить избирательные участки в штате, в то время как этот штат получит дополнительные четыре места в Национальной ассамблее. |
The Human Rights Presidency is also cognizant of the significance of human rights activists and NGOs for the promotion and protection of human rights. |
Президиум по правам человека также признает значение активистов в области прав человека и НПО для поощрения и защиты прав человека. |
Human Rights Presidency of the Office of the Prime Minister, among other human rights-related duties, examines and investigates human rights violations allegations and related applications, assesses the outcome of these examinations and investigations, and coordinates the efforts concerning the measures which can be taken. |
Президиум по правам человека при Канцелярии Премьер-министра среди прочих функций, связанных с правами человека, рассматривает и расследует утверждения о нарушении прав человека и другие схожие заявления, осуществляет оценку результатов такого рассмотрения и расследования, а также координирует усилия в отношении мер, которые могут быть приняты. |
Established in April 2001 as an affiliate of the Prime Ministry, the Human Rights Presidency is mainly responsible for coordinating the work of various government agencies in the field of human rights. |
Президиум по правам человека, учрежденный в апреле 2001 года в качестве органа при премьер-министре, занимается главным образом координацией деятельности различных государственных структур, имеющих отношение к тематике прав человека. |
In addition to these judicial remedies, individuals can also apply directly to the Human Rights Inquiry Commission of the TGNA, the Human Rights Presidency or the Human Rights Boards. |
Помимо этого судебного средства правовой защиты физические лица могут обратиться непосредственно в Следственную комиссию ВНСТ по нарушениям прав человека, Президиум по правам человека или Советы по правам человека. |
The Presidency has approved standard forms for victims to apply to participate in proceedings and is considering standard forms for victims to apply for reparations. |
Президиум утвердил стандартные бланки заявлений потерпевших, желающих принять участие в судебных разбирательствах, и в настоящее время занимается разработкой стандартных форм заявлений для потерпевших, добивающихся возмещения ущерба. |
The Presidency of Bosnia and Herzegovina may decide to facilitate inter-Entity coordination on matters within the responsibilities of Bosnia and Herzegovina, unless an Entity objects in any particular case. |
Президиум Боснии и Герцеговины может принять решение о поощрении сотрудничества между Образованиями по вопросам, входящим в компетенцию Боснии и Герцеговины, если при этом у Образования нет возражений по тому или иному конкретному вопросу. |
That was announced tonight by the Central Committee of the League of Communists of Yugoslavia and the Presidency of Yugoslavia to the working class, all the working people and citizens and all the nations and nationalities of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Об этом вечером сообщили Центральный комитет Союза коммунистов Югославии и Президиум Социалистической Федеративной Республики Югославии рабочему классу, трудящимся и гражданам, народам и национальностям Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
The Presidency shall nominate in accordance with the rules five such judges who are not members of the Pre-trial Chamber for a given case to be members of the Trial Chamber for the same case. |
Президиум назначает в соответствии с правилами пятерых таких судей, которые не входят в состав Следственной палаты, занимающейся рассмотрением конкретного дела, членами Судебной палаты для рассмотрения этого же дела. |
In conformity with this pledge, the parties sought to manage security incidents through the ceasefire mechanisms, including the Ceasefire Joint Military Committee and the Joint Defence Board, which was tasked by the Presidency to investigate claims of troop build-up along the border during the reporting period. |
В соответствии с этим обещанием стороны пытались улаживать сказывающиеся на безопасности инциденты посредством механизмов, предусмотренных режимом прекращения огня, включая Совместный военный комитет по прекращению огня и Совместный совет по вопросам обороны, которым президиум страны поручил расследовать утверждения о наращивании численности войск вдоль границы за отчетный период. |
The Presidency may also, of its own motion or at the request of the sentenced person or the State of detention, decide that the sentenced person be transferred to another State party for the continued serving of his sentence. |
Президиум может также по своему усмотрению или по просьбе осужденного или государства содержания под стражей принять решение о том, чтобы перевести осужденного в другое государство-участник для продолжения отбывания его наказания. |
Under the provision the Presidency might, at the request of the complainant State or the Security Council, review a decision of the prosecutor not to proceed with an investigation or an indictment. |
В этих целях президиум может, по просьбе государства-заявителя или Совета Безопасности, рассмотреть решение прокурора не возбуждать расследования или не подавать обвинительного заключения и может просить пересмотреть его решение. |
The High Representative and European Union Special Representative, the Commander of EUFOR and the North Atlantic Treaty Organization Senior Military Representative have all called on the Presidency of Bosnia and Herzegovina to ensure that senior commanders are properly held to account. |
Высокий представитель и Специальный представитель Европейского союза, командующий СЕС и старший военный представитель Организации Североатлантического договора призвали Президиум Боснии и Герцеговины обеспечить, чтобы старшее командование было привлечено к надлежащей ответственности. |
(b) The Presidency may, acting on its own motion or at the request of the Prosecutor or of the sentenced person, decide to conduct a hearing in the presence of the Prosecutor and, at their request, of the representatives of the States concerned. |
Ь) Президиум может по собственной инициативе, по просьбе Прокурора или осужденного принять решение провести заслушание в присутствии Прокурора, а также представителей затронутых государств, если они об этом попросят. |
(a) The Presidency shall make a determination as soon as possible, taking into account all relevant factors and particularly the need for the guarantees of due process recognized by international law to be always respected. |
а) Президиум выносит решение как можно скорее с учетом всех соответствующих элементов, и в частности необходимости того, чтобы признанные международным правом гарантии обеспечения справедливого разбирательства во всех случаях соблюдались. |