Английский - русский
Перевод слова Presidency
Вариант перевода Президиум

Примеры в контексте "Presidency - Президиум"

Примеры: Presidency - Президиум
The Bosnia and Herzegovina Presidency decided to accept an arrangement between the Bosnia and Herzegovina Council of Ministers and the United States Department of State on demolition of light weapons and ammunition. Президиум Боснии и Герцеговины принял решение одобрить договоренность между Советом министров Боснии и Герцеговины и Государственным департаментом Соединенных Штатов Америки об уничтожении легких вооружений и боеприпасов.
The Presidency adopted a number of decisions related to budgetary matters, defence and foreign policy during the reporting period, but for the fourth year running, failed to adopt a platform for the participation of Bosnia and Herzegovina in the General Assembly. В отчетный период Президиум принял ряд решений по бюджетным вопросам, вопросам обороны и внешней политики, однако четвертый год подряд не смог принять платформу для участия Боснии и Герцеговины в работе Генеральной Ассамблеи.
As part of that process, your Council will elect its Presidency Office and form its various committees so as to be ready to welcome the newly formed Government, its programme and its policy directions, until it obtains a vote of confidence. Наряду с этим будет избран президиум Палестинского законодательного совета и созданы его различные комитеты, с тем чтобы он был готов принять новое правительство и его программу и выразить ему доверие.
The view was further expressed that the Presidency, the Court or the trial chamber should also be competent to request assistance from a State party depending on the stage of the investigation or the judicial proceeding. Было также высказано мнение о том, что Президиум, Суд или Судебная палата должны быть также наделены полномочиями обращаться за помощью к государству-участнику в зависимости от этапа расследования или судебного разбирательства.
The Presidency of the Court may on its own motion or at the request of the Prosecutor or of a suspect or accused person, excuse a member of the Procuracy from following a case for one of the reasons set out in the preceding paragraph. Президиум Суда может по собственному усмотрению или по просьбе Прокурора или подозреваемого или обвиняемого освободить члена Прокуратуры от производства по делу по одной из причин, указанных в предшествующем пункте.
The Presidency may, at the request of the Prosecutor, issue such subpoenas and warrants as may be required for the purposes of an investigation, including a warrant under article 28 (1) for the provisional arrest of a suspect. З. Президиум может, по просьбе Прокурора, выписывать такие повестки и выдавать такие ордера, которые могут потребоваться для целей расследования, включая ордер согласно статье 28 (1) на временный арест подозреваемого.
If, after any adjournment that may be necessary to allow additional material to be produced, the Presidency decides not to confirm the indictment, it shall so inform the complainant State or in a case to which article 23 (l) applies, the Security Council. З. Если после какого-либо перерыва, который может быть необходимым для сбора дополнительных материалов, Президиум принимает решение не утверждать обвинительного заключения, он уведомляет об этом подавшее заявление государство или в случае, к которому применяется статья 23 (1), - Совет Безопасности.
At any time after an investigation has been initiated, the Presidency may at the request of the Prosecutor issue a warrant for the arrest of a suspect before indictment if: В любое время после возбуждения расследования Президиум может по просьбе Прокурора выдать ордер на арест обвиняемого до предъявления обвинительного заключения, если:
The Presidency may impose such conditions upon the release of the accused as it may determine appropriate, including the execution of a bail bond and the observance of such conditions as are necessary to ensure his or her presence for trial and the protection of others. Президиум может установить такие условия освобождения обвиняемого из-под стражи, какие он сочтет целесообразным, включая внесение залога и выполнение таких условий, какие необходимы для обеспечения его или ее явки в Суд и защиты других.
In the exercise of its judicial functions, the Presidency organizes the judicial work of the Chambers and carries out specific judicial functions assigned to the Presidency by the Statute, Rules of Procedure and Evidence and Regulations of the Court. В рамках своих судебных функций Президиум организует судебную деятельность палат и выполняет конкретные судебные функции, которые предписаны Президиуму Статутом, Правилами процедуры и доказывания и Регламентом Суда.
However, the Presidency may, at the request of the State of detention, authorize prosecution or the execution of a penalty imposed by the courts of that State. Однако Президиум может по просьбе государства содержания под стражей санкционировать судебное преследование или исполнение наказания, назначенного судами этого государства.
It was expected that the Parliamentary Assembly, the Presidency and the Council of Ministers, as well as the appropriate local authorities, would establish programmes for the adoption of the necessary regulations and monitoring mechanisms in the area of human rights and fundamental freedoms. Предполагается, что Парламентская ассамблея, Президиум и Совет министров, а также соответствующие местные органы власти создадут программы, предусматривающие принятие необходимых положений и создание механизмов контроля в области прав человека и основных свобод.
(a) The Presidency, acting on its own motion or at the request of the sentenced person, may at any time act in accordance with article 104, paragraph 1. а) Президиум по назначению или по просьбе осужденного может в любой момент действовать в соответствии с пунктом 1 статьи 104.
The Presidency shall ensure that the notifications and other measures necessary for the procedures linked to the exercise of the right of victims to reparations shall be effected with regard to the sentenced person. Президиум удостоверяется в том, что уведомления и другие необходимые действия в связи с процедурами, касающимися реализации права потерпевших на возмещение, применительно к осужденному были осуществлены.
The Presidency may decide to publish other decisions in all the official languages of the Court when such decisions concern major issues relating to the interpretation or the implementation of the Statute or concern a major issue of general interest. Президиум может принять решение об опубликовании других решений на всех официальных языках Суда, когда такие решения касаются важных вопросов, имеющих отношение к толкованию и осуществлению Статута или какому-либо интересующему всех вопросу.
The Presidency may, at the request of a judge, excuse that judge from the exercise of a function under this Statute, in accordance with the Rules of Procedure and Evidence. Президиум может освободить судью, по его просьбе, от выполнения им функций, возлагаемых на него настоящим Статутом, в соответствии с Правилами процедуры и доказывания.
Important common State institutions, such as the national Parliament, the joint Presidency and the Council of Ministers have been formed, and the results of the last municipal elections should lead to new ethnic alliances in many municipal assemblies. Были сформированы такие важные общие государственные институты, как национальный парламент, совместный Президиум и Совет министров, а результаты последних муниципальных выборов должны привести к новым этническим союзам во многих муниципальных ассамблеях.
Provide the Registrar, the Prosecutor and the Presidency with legal advice on the Agreement on Privileges and Immunities of the Court and the interpretation thereof Консультировать Секретаря, Прокурора и Президиум по юридическим аспектам Соглашения о привилегиях и иммунитетах Суда и его толкования
In line with article 35, paragraph 3, of the Statute, the Presidency will decide, on the basis of the workload of the Court, to what extent the judges will be required to serve on a full-time basis. В соответствии с пунктом З статьи 35 Статута Президиум с учетом объема работы Суда принимает решения о том, в какой мере от других судей требуется выполнять свои функции на постоянной основе.
It will be for the President to decide, on the basis of the workload of the Court and in consultation with its members, to what extent the judges, other than those composing the Presidency, shall be required to serve on a full-time basis. Именно Председателю предстоит решить исходя из рабочей нагрузки Суда и по консультации с его членами, в какой степени судьи, кроме тех, которые составляют Президиум, должны будут служить на постоянной основе.
The Presidency, on the basis of the workload of the Court and in consultation with its members, will decide to what extent the remaining 15 judges will be required to serve on a full-time basis. С учетом рабочей нагрузки Суда и в консультации с его членами Президиум будет решать, в какой степени остальным 15 судьям потребуется работать на постоянной основе.
Following the confirmation of charges, the Presidency constituted Trial Chamber II, comprising Judges Fatoumata Dembele Diarra, Fumiko Saiga and Bruno Cotte, and assigned the case of Mr. Katanga and Mr. Ngudjolo Chui to it for trial. После утверждения обвинений Президиум образовал Судебную палату II в составе судей Фатуматы Дембеле Диаррá, Фумико Сайги и Бруно Котте и передал ей для рассмотрения дело г-на Катанги и г-на Нгуджоло Шуи.
We are happy to see that the Presidency, aware of this link between reforming the Secretariat and revitalizing the General Assembly intends to emphasize revitalization at the very moment when reform of the Secretariat is under way. Мы рады тому, что президиум, осознавая эту взаимосвязь между реформированием Секретариата и активизацией деятельности Генеральной Ассамблеи, намерен вплотную заняться последней как раз в процессе реформирования Секретариата.
As soon as it is elected, the Presidency shall establish a list of candidates who satisfy the criteria laid down in article 43, paragraph 3, and shall transmit the list to the Assembly of States Parties with a request for any recommendations. Сразу же после своего избрания Президиум подготавливает список кандидатов, которые отвечают критериям, указанным в пункте 3 статьи 43, и препровождает такой список Ассамблее государств-участников с просьбой представить рекомендации.
The Presidency shall, as appropriate, inform the State of any third-party claims or of the fact that no claim was presented by a person who received notification of any proceedings conducted pursuant to article 75. Президиум в надлежащем порядке информирует государство о любых претензиях третьих сторон или об отсутствии претензий со стороны лица, которое было уведомлено о любых разбирательствах, проводимых в соответствии со статьей 75.