Another celebration was held in South Africa, where Judge Navanethem Pillay participated on behalf of the Presidency. |
Другое торжественное мероприятие было проведено в Южной Африке, где судья Наванетхем Пиллэй представляла президиум. |
The technical report of the Border Commission is expected to be submitted to the Presidency by mid-October. |
Технический доклад Комиссии по установлению границы, как ожидается, будет представлен в президиум к середине октября. |
CCPR noted that no minority representative had a right to be elected into the House of Peoples and the Tripartite Presidency. |
ЦГПП отметил, что ни один представитель меньшинств не имеет право избираться в Палату народов и Президиум, состоящий из трех членов. |
Before taking a decision, the Presidency may: |
Перед тем, как принять свое решение, Президиум может: |
In both cases, the Presidency failed to formulate a joint position. |
И в первом, и во втором случае президиум не сумел прийти к единому мнению. |
That structure comprises: the President of the Assembly, a seven-member Presidency; two main committees; and, nine functional committees. |
Эта структура включает в себя: Председателя Скупщины, Президиум, состоящий из семи членов; два главных комитета; и девять функциональных комитетов. |
In addition, the Presidency is also responsible for the coordination of the in-service training in the field of human rights of members of relevant official bodies. |
Помимо этого, Президиум отвечает и за координацию внутренней подготовки сотрудников официальных органов по правозащитной тематике. |
In June, the Presidency decided to withdraw the infantry unit of the Bosnia and Herzegovina Armed Forces from the international security mission in Afghanistan. |
В июне Президиум постановил вывести пехотное подразделение вооруженных сил Боснии и Герцеговины из состава международной миссии по обеспечению безопасности в Афганистане. |
The Presidency made a number of notable visits in the wider region during the reporting period, including a visit to Serbia on 23 April. |
В отчетный период Президиум совершил ряд важных поездок по региону, включая поездку в Сербию 23 апреля. |
This means that the Presidency of Bosnia and Herzegovina fully accepts EUFOR and NATO as the legal successors of the NATO-SFOR mission and mandate. |
Это означает, что Президиум Боснии и Герцеговины полностью признает ЕВФОР и НАТО как правопреемников миссии и мандата НАТО-СПС. |
Therefore, a Special Panel was convened and chaired by an international expert appointed by my Special Representative to consider the challenge submitted by the Kosovo Serb deputies to the Assembly Presidency. |
Поэтому была создана специальная группа под председательством международного эксперта, назначенного моим Специальным представителем для рассмотрения претензии, представленной в президиум Скупщины депутатами из числа косовских сербов. |
1999-00: Awarded First Prize Manuel de Oráa - Project: Presidency of the Canary Islands Government, Santa Cruz de Tenerife, Spain. |
1999-00: Награжден Первой премией Мануэль де Ораа - Проект: Президиум правительства Канарских островов, Санта-Крус-де-Тенерифе, Испания. |
The Presidency is considering its attitude to central Bosnia and is hoping to have bilateral talks with the Croat side before the talks resume in Geneva. |
Президиум вырабатывает свою позицию по центральной Боснии и надеется провести двусторонние переговоры с хорватской стороной до возобновления переговоров в Женеве. |
The proposals of the Boundary Commission for the opstina boundaries shall be submitted for decision to the Presidency. |
Предложения Комиссии по границам в отношении границ общин представляются в Президиум на утверждение. |
The requirement that the Presidency must confirm the indictment drawn up by the Prosecutor was welcomed as an additional guarantee of the rights of the accused. |
Требование о том, что Президиум должен утверждать обвинительное заключение, составленное Прокурором, было поддержано как дополнительная гарантия прав обвиняемого. |
It was also suggested that the Registry should be under the direction of the Presidency or of the Court. |
Было предложено также, чтобы Секретариатом руководил Президиум или Суд. |
The Presidency shall nominate, in accordance with the rules and for a period of three years, two Trial Chambers consisting of three judges each. |
Президиум назначает в соответствии с правилами сроком на три года две судебные палаты в составе трех судей каждая. |
In the event of an escape, the Presidency shall request from any State Party the transfer of the convicted person who has escaped. |
В случае побега Президиум обращается ко всем государствам-участникам с просьбой о передаче ему осужденного, совершившего побег. |
The Presidency came up with constitutional proposals of its own, based on a federal concept, which were presented to the Co-Chairmen on 11 July in Zagreb. |
Президиум внес свои собственные конституционные предложения, основанные на концепции федеративного устройства, которые были представлены Сопредседателям 11 июля в Загребе. |
When the Presidency constitutes and refers the case to the Trial Chamber, the Presidency shall transmit the decision of the Pre-Trial Chamber and the record of the proceedings to the Trial Chamber. |
Когда Президиум образует Судебную палату и передает ей дело, он направляет Судебной палате решение Палаты предварительного производства и протоколы разбирательства. |
When making a ruling on the circumstances referred to in article 103, paragraph 3 (e), the Presidency may consult the Prosecutor. |
"Президиум может проконсультироваться с Прокурором при вынесении решения по обстоятельствам, рассматриваемым в пункте З(ё) статьи 103". |
When the Presidency notifies the designated State of its decision, it shall also communicate the following information and documents: |
Когда президиум уведомляет о своем решении назначенное государство, он сообщает ему следующие сведения и документы: |
(c) The Presidency shall consult the State where the Court intends to sit. |
с) Президиум консультируется с государством, в котором Суд намеревается заседать. |
With regard to the Trial Chambers, care should be taken to ensure that the Presidency had the necessary flexibility to ensure the smooth running of the Court. |
Что касается судебных палат, то следует обеспечить, чтобы Президиум имел необходимую гибкость для обеспечения бесперебойного функционирования Суда. |
The Presidency has instructed the Ministry of Foreign Affairs to prepare a proposal for the division of posts of ambassadors and other international representatives of Bosnia and Herzegovina abroad. |
Президиум поручил министерству иностранных дел подготовить предложение о распределении должностей послов и других международных представителей Боснии и Герцеговины за границей. |