Английский - русский
Перевод слова Presenting
Вариант перевода Представляя

Примеры в контексте "Presenting - Представляя"

Примеры: Presenting - Представляя
UNCTAD's Special Coordinator for Africa, in presenting the report on UNCTAD's activities in favour of Africa, drew attention to the results of the workshop held in Cairo in March 2001 on the "Management of Capital Flows". Специальный координатор ЮНКТАД по Африке, представляя доклад о деятельности ЮНКТАД в интересах Африки, обратил внимание на результаты рабочего совещания по теме "Управление потоками капитала", проходившего в Каире в марте 2001 года.
It has four sections, prehistory and ancient history, medieval history, modern history and contemporary history, presenting the main aspects of the development of the communities in the area from the Paleolithic time to the World War II. Музей имеет четыре секции: доисторической и древней истории, средневековой истории, новой истории и новейшей истории, представляя основные аспекты развития местных общин от эпохи палеолита до Второй мировой войны.
By presenting the principles of anarchism in plain language, the New York anarchists hoped that readers might be swayed to support the movement or, at a minimum, that the book might improve the image of anarchism and anarchists in the public's eyes. Представляя принципы анархизма на простом языке, нью-йоркские анархисты надеялись, что читателей можно было бы склонить к поддержке движения или, как минимум, что книга могла бы улучшить изображение анархизма и анархистов в глазах общественности.
In presenting you with these facts and questions, I call your attention and that of the other members of the Security Council to the serious violations committed against my country and to the silence of the Security Council in their regard. Представляя Вам эти факты и задаваясь этими вопросами, я обращаю Ваше внимание и внимание всех других членов Совета Безопасности на серьезные нарушения, совершаемые против моей страны, а также на то, что Совет Безопасности хранит молчание в этой связи.
In presenting his budget for the biennium 2000-2001, the Secretary-General's goal had been to redeploy resources to development activities and to commence the augmented development activities upon approval of the budget. Представляя свой бюджет на двухгодичный период 2000-2001 годов, Генеральный секретарь имел в виду перенаправить ресурсы на осуществление деятельности в целях развития и приступить к постепенному расширению деятельности в целях развития после утверждения бюджета.
It resorted to delaying the work of the team by not presenting the names of its representatives on the team and failed to show up at two meetings of the team, the latest of which was scheduled for 14 and 15 February 1996. Она прибегла к тактике затягивания работы этой группы, не представляя фамилий своих представителей в группе, и не приняла участия в двух совещаниях группы, последнее из которых было намечено на 14 и 15 февраля 1996 года.
In presenting its results, ADAC set out the methodology used in the survey, based on an assessment of potential risk (six parameters) and the potential for safety (nine criteria defined, and subdivided into several parameters). Представляя полученные результаты, представитель АКГ рассказал о методологии, использованной для проведения этого обследования и основанной на оценке потенциальных факторов риска (6 параметров) и потенциальных факторов безопасности (использовалось 9 критериев, разбитых на большое число параметров).
The Chair of the Executive Committee, presenting the report of the Executive Committee, said that in despite of a number of initial challenges, a number of projects had been funded, many of them small-scale. Представляя доклад Исполнительного комитета, Председатель Исполнительного комитета отметил, что, несмотря на некоторые сложности, возникшие на начальном этапе, все же удалось изыскать средства для осуществления ряда проектов, многие из которых имеют ограниченные масштабы.
However, in presenting its claim, Overseas Bechtel deducted the amount of USD 3,100,000 from the gross amount of its alleged losses to take account of amounts recovered from its insurers in respect of some of its losses. Однако представляя свою претензию, "Оверсиз Бектел" вычла из общей суммы заявленных ею потерь З 100000 долл. США с учетом сумм, полученных от своих страховщиков в возмещение некоторых ее потерь.
In presenting its proposals for adjusting the levels of the education grant, the Human Resources Network also identified a number of issues pertaining to the education grant methodology which needed to be addressed. Представляя свои предложения о корректировке размера субсидии на образование, Сеть по вопросам людских ресурсов определила также ряд вопросов, относящихся к методологии определения размера субсидии на образование, которые требуют к себе внимания.
The Chair, in presenting his scenario note on the second part of the session, emphasized that this note was issued as a supplement to the note on the first part of the session, and that the issues highlighted in the latter consequently remained relevant. Председатель, представляя свою записку с изложением плана проведения второй части сессии, подчеркнул, что эта записка дополняет записку о плане проведения первой части сессии и что, таким образом, вопросы, перечисленные в последней записке, по-прежнему остаются актуальными.
Urges States Parties to the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination to comply with their reporting obligations under the Convention by presenting reports in a timely manner in conformity with the relevant guidelines adopted by the Committee in 2007; настоятельно призывает государства - участники Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации выполнять свои обязательства по представлению докладов согласно Конвенции, представляя доклады своевременно и придерживаясь соответствующих руководящих принципов, принятых Комитетом в 2007 году;
direct petitions to organs, organizations or institutions in whose activity he/she has ascertained violation of the freedoms and rights of persons and citizens, presenting his/her opinions on the way of dealing with the case, and may demand the application of disciplinary or professional penalties; направлять обращения к органам организациям или учреждениям, в деятельности которых он выявил нарушение прав и свобод лиц и граждан, представляя свои соображения относительно того, как следует поступить в данном случае, а также вправе потребовать наложения дисциплинарных или профессиональных взысканий;
During the reporting period, Prosecutor Hassan Jallow and his staff were at full stretch, investigating and developing evidence for cases not yet in trial, presenting evidence in the cases before the Trial Chambers and dealing with matters before the Appeals Chamber. За отчетный период Обвинитель Хассан Джаллоу и его сотрудники работали в полную силу, проводя расследования и собирая доказательства по делам, которые еще не перешли в стадию разбирательства, представляя доказательства по делам, находящимся на рассмотрении судебных камер, и занимаясь вопросами, стоящими перед Апелляционной камерой.
On 30 March 1999, in presenting the 1999 budget, the Chief Minister of Montserrat acknowledged the publication of the White Paper on relations between the United Kingdom and its Overseas Territories, as follows: 30 марта 1999 года, представляя бюджет на 1999 год, главный министр Монтсеррата заявил, что осведомлен о выходе в свет "Белой книги", посвященной взаимоотношениям между Соединенным Королевством и его заморскими территориями:
(a) During the conclusion of the contract of employment with the employer, the worker deceives the latter by presenting false certificates or insurance cards for the purpose of being recruited or of obtaining a higher rate of pay; or а) во время заключения контракта о найме с работодателем рабочий обманывает его, представляя фальшивые сертификаты или карточки страхования, с тем чтобы получить работу или более высокую ставку зарплаты; или
When presenting a refrigeration unit for test, the manufacturer shall supply: - Documents describing the unit to be tested; - A technical document outlining the parameters that are most important to the functioning of the unit and specifying their allowable range; Представляя холодильную установку на испытания, завод-изготовитель должен передать: - документы с описанием испытываемой установки; - технический документ с кратким изложением наиболее важных параметров функционирования установки и с указанием допустимых диапазонов;
Presenting a summary of the interventions, the secretariat identified both major themes and challenging areas. Представляя резюме выступлений, секретариат обратил внимание как на основные темы, так и на проблемные области.
Presenting the draft guidelines, the secretariat emphasized the importance of integrating soil contamination monitoring in the integrated environmental management system. Представляя проект руководящих принципов, секретариат отметил важное значение интеграции мониторинга загрязнения почвы в комплексную систему мер по охране окружающей среды.
Presenting the budget, the Minister announced that a number of fees would be increased to reflect their economic cost. Представляя бюджет, министр заявил, что некоторые комиссионные сборы будут увеличены для отражения повышения их экономической значимости.
Presenting tables 1 and 5, he compared the different terms used through the different systems indicating also their common aspects. Представляя таблицы 1 и 5, он сопоставил различные термины, применяемые в разных системах, отметив также их общие аспекты.
Presenting Alabay dog breed, I should say that according to FCI it is a sheep-dog from Central Asia. Представляя породу собак Алабай, должен сказать, что по данным FCI это среднеазиатские овчарки.
Presenting information in support of the transaction that cannot be verified; представляя в поддержку сделки информацию, которую невозможно проверить;
Presenting an oral amendment to the text, he said that the words "inter alia" should be deleted from paragraph 36. Представляя устную поправку к тексту, он говорит, что из пункта 36 необходимо исключить слова «в частности».
Presenting a satellite photograph, Mr. Powell said that the test stand on the right is clearly intended for long-range missiles that can fly 1,200 kilometres. Представляя фотоснимок, сделанный со спутника, г-н Пауэлл сказал, что сопло на правом испытательном стенде «явно предназначено для ракет большой дальности, способных преодолевать расстояния в 1200 км.