His statements were intended to mislead the international community by presenting consequences as causes. |
Его высказывания были нацелены на то, чтобы ввести в заблуждение международное сообщество, представляя последствия в качестве первопричины. |
By presenting the report to the General Assembly, the Security Council offers its work for review by the entire membership. |
Представляя доклад Генеральной Ассамблее, Совет Безопасности выносит свою работу на обзор всех государств-членов. |
The incumbent will support the strategic decision-making of senior officials by analysing data and presenting them in relevant formats, including maps and graphs. |
Этот сотрудник будет поддерживать процесс принятия стратегических решений старшими должностными лицами, проводя анализ данных и представляя его результаты в соответствующей форме, включая карты и графики. |
The secretariat made introductory remarks presenting selected regional cooperation initiatives. |
Представляя отдельные региональные инициативы по сотрудничеству, секретариат сделал вступительные замечания. |
In presenting his proposal for the 2006-2007 support budget for UNIFEM, the Administrator has taken into account staffing and operating requirements. |
Представляя свои предложения по бюджету вспомогательных расходов ЮНИФЕМ на 2006 - 2007 годы, Администратор также принял к сведению соответствующие кадровые и оперативные потребности. |
In presenting the results to the Pension Board, the Secretary/CEO noted that he had received a total of seven responses. |
Представляя результаты Правлению Пенсионного фонда, Секретарь/ГАС отметил, что им было получено в общей сложности семь ответов. |
In presenting the report to the Committee, Ambassador Larrain indicated the sanctions were "an instrument of peace". |
Представляя доклад Комитету, Посол Ларраин отметил, что санкции являются «инструментом мира». |
In presenting her paper, she noted that in analysing the subject, three general issues needed to be borne in mind. |
Представляя свой документ, она отметила, что в процессе анализа этой проблемы необходимо иметь в виду три общих вопроса. |
The Colombian singer has enchanted all presenting his new single "Did it Again". |
Колумбийские певицы очарован всем представляя свой новый сингл "Did It Again". |
A permanent ethnographic exhibition is arranged in it, presenting original fabrics, traditional costumes of Karlovo, domestic crafts and more. |
В нём находится постоянная этнографическая выставка представляя оригинальные ткани, национальные костюмы из города Карлово, домашние ремесла и т.д... |
Despite the surgery, Hemingway, presenting as a man, remarried Galliher in 1997 in Washington State. |
Несмотря на перенесённую операцию, Хэмингуэй, представляя себя как мужчина, вступил в брак с Идой Галлихер в 1997 году в штате Вашингтон. |
We are constantly looking for new customers by presenting our products at domestic and foreign fairs of the furniture industry. |
Мы постоянно ищем новых потребителей, представляя нашу продукцию на торговых ярмарках в области мебельной промышленности в Польше и заграницей. |
I was in New York on Monday presenting it to the IOC. |
Я был в Нью-Йорке в понедельник, представляя его в МОК. |
Released in 1983, 3D Crazy Coaster made use of vector graphics, presenting a three-dimensional playing environment. |
Выпущенный в 1983 году 3D Crazy Coaster использовал векторную графику, представляя трехмерную игровую среду. |
I have the same dedication to researching and presenting this story no matter what dangers it puts me in. |
Я все еще испытываю ту же самоотверженность, исследуя и представляя эту историю, неважно, какие опасности меня подстерегают. |
In presenting this special programme, we are acknowledging his fearless pursuit of this story. |
Представляя эту особенную программу, мы признаём его бесстрашие заниматься этой историей. |
In presenting this annual report to the Assembly, I have sought to follow the practice established last year by the Permanent Representative of Brazil. |
Представляя Ассамблее этот ежегодный доклад, я старался придерживаться практики, установленной в прошлом году Постоянным представителем Бразилии. |
As I have just said in presenting my report, I will soon be leaving Geneva. |
Как я только что говорил, представляя свой доклад, скоро я покину Женеву. |
In presenting to you the foregoing, the Committee requests the Security Council to take it into consideration when examining the issue. |
Представляя Вам указанную выше информацию, Комитет просит Совет Безопасности принять ее во внимание при рассмотрении данного вопроса. |
In presenting the third periodic report, his Government wished to reiterate its commitment to good governance, democracy and fundamental freedoms. |
Представляя свой третий периодический доклад, его правительство желает напомнить о своей приверженности добросовестному управлению, демократии и основным свободам. |
In presenting these elements for a draft decision, the Co-Chairs have drawn their own conclusions from the informal discussions. |
Представляя эти элементы проекта решения, сопредседатели сделали на основе неофициальных обсуждений свои собственные выводы. |
When presenting its system, WHO has been using data that has been questioned subsequently by different countries. |
Представляя свою систему, ВОЗ использовала данные, которые впоследствии вызвали у различных стран ряд вопросов. |
The Secretary-General, in presenting his proposals, should take into consideration the seven points of the Siniora plan. |
Представляя свои предложения, Генеральный секретарь должен принять во внимание семь пунктов плана Синиоры. |
In presenting the report, Ambassador Larraín stressed that the comprehensive final report would be ready in early December. |
Представляя доклад, посол Ларраин подчеркнул, что всеобъемлющий окончательный доклад будет готов в начале декабря. |
In presenting its plans, the mission was acutely aware of the central dilemmas before it. |
Представляя свои соответствующие планы, Миссия в полной мере сознавала стоящую перед ней основную дилемму. |