Английский - русский
Перевод слова Presenting
Вариант перевода Представляя

Примеры в контексте "Presenting - Представляя"

Примеры: Presenting - Представляя
In presenting the main documents to the Board, she focused on some of the strategic results achieved in 2012, primarily within the core priority areas of UN-Women. Представляя Совету основные документы, она особо остановилась на некоторых стратегических результатах, достигнутых в 2012 году, прежде всего в основных приоритетных областях деятельности структуры «ООН-женщины».
Well, not the one that I thought, but at least I won't embarrass myself in court presenting evidence that's untrue. Не то, которое я думала, но, по крайней мере, я не опозорюсь в суде, представляя несуществующие доказательства.
We are doing the same with the relevant resolutions of the Security Council, cooperating with and presenting regular reports to the Council. Мы поступаем точно так же в отношении соответствующих резолюций Совета Безопасности, сотрудничая с Советом и представляя ему периодические доклады.
Following an initial request in 2009 from G20 ministers of finance and central banks governors, UNCTAD has continued to contribute actively to the G20 process as one of the main international organizations presenting its analyses and views. По просьбе министров финансов и руководителей центральных банков стран Группы 20, которая была впервые сформулирована в 2009 году, ЮНКТАД в качестве одной из ведущих международных организаций продолжала оказывать активную помощь в работе Группы 20, представляя на ее рассмотрение свои аналитические материалы и соображения.
I was in New York on Monday presenting it to the IOC. Я был в Нью-Йорке в понедельник, представляя его в МОК.
In presenting the report of the Secretary-General, the Special Representative said that small-scale clashes continued between Government forces and rebel forces, and also between communities. Представляя доклад Генерального секретаря, Специальный представитель сказала, что продолжаются мелкие столкновения между правительственными и повстанческими силами, а также между разными общинами.
As the issues were so diverse, it would be wise for Mr. Salvioli to address the various points sequentially, by presenting separate reports on his ideas and recommendations regarding different categories of issues. Учитывая разнообразие вопросов, было бы целесообразно, чтобы г-н Сальвиоли рассматривал различные аспекты последовательным образом, представляя в отдельных докладах свои размышления и рекомендации по разным категориям вопросов.
In presenting the proposed work plan for 2013, the Director highlighted the strategy of a continuing series of training on specific topics, such as on the System of National Accounts 2008, vital statistics and statistical quality management. Представляя предлагаемый план работы на 2013 год, Директор осветила стратегию, предусматривающую продолжение серии учебных мероприятий по конкретным темам, таким как Система национальных счетов 2008 года, статистика естественного движения населения и управление качеством статистической информации.
Since 2009, the Information Centre has participated in the World Telecommunication Policy Forum, presenting statements embracing openness and also participated in the Informal Experts Group in 2013. Начиная с 2009 года Информационный центр участвует во Всемирном форуме по политике в области электросвязи, представляя доклады по вопросам открытости, а в 2013 году он также вошел в состав неофициальной группы экспертов.
Mr John Rawson, Geneva International Centre for Humanitarian Demining (GICHD), in presenting the "Ammunition Safety Management Toolkit" explained that the aim was to protect vulnerable communities from explosive hazards using low-cost and low-technology methods. Г-н Джон Росон из Женевского международного центра по гуманитарному разминированию (ЖМЦГР), представляя "Пособие по безопасному управлению боеприпасами", пояснил, что его цель состоит в обеспечении защиты уязвимых общин от взрывоопасных предметов на основе использования недорогих и простых методов.
In presenting their proposed area of work these institutions should place before their governing bodies a detailed list of the projects carried out by all United Nations institutes so that an informed decision can be made and duplication of effort avoided. Представляя предлагаемые ими программы работы, институты должны доводить до сведения своих руководящих органов подробный перечень проектов, осуществляемых всеми институтами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы можно было принять информированное решение и избежать дублирования усилий.
In presenting her paper entitled "Action by NGOs and civil society: protecting migrant youth and children", Ms. Maria Angela Villalba provided a historical perspective on some of the root causes of racism, discrimination and xenophobia in the region. Представляя свой документ, озаглавленный "Действия НПО и гражданского общества: защита молодых мигрантов и детей-мигрантов", г-жа Мария Анхела Вильяльба дала ретроспективную характеристику некоторых первопричин расизма, дискриминации и ксенофобии в регионе.
I am of the view that the Secretary-General has succeeded to a great extent in his task of presenting a balanced vision with regard to how to tackle the key concerns of the international community. Я считаю, что Генеральный секретарь в значительной мере добился успеха, представляя сбалансированное видение того, как решать ключевые вопросы, вызывающие обеспокоенность международного сообщества.
In presenting this report, however, the Government of Cape Verde intends to reaffirm the provisions of the Convention and, as far as possible, fill the remaining gaps by virtue of the fact that all of the reports due are combined as one. Вместе с тем, представляя этот доклад, правительство Кабо-Верде намерено подтвердить значимость постановления Конвенции и по мере возможности заполнить оставшиеся пробелы, предлагая сразу в одном документе все подлежавшие представлению доклады.
The Committee highlighted that 30-minute introductory statements of States parties presenting their reports are now routinely made available on the website of the Division for the Advancement of Women and are also reflected in the summary records. Комитет подчеркнул, что эти 30-минутные вступительные заявления, с которыми выступают государства-участники, представляя свои доклады, теперь, как правило, помещаются на веб-сайте Отдела по улучшению положения женщин, а также получают отражение в кратких отчетах.
In presenting its initial report, the representative of Maldives stated that trafficking in women and girls was not considered a problem, but that there would be a need to introduce anti-trafficking measures in future in light of the growing expatriate population. Представляя первоначальный доклад, представитель Мальдивских Островов отметил, что торговля женщинами и девочками не считается проблемой, но что в будущем потребуется принять меры для борьбы с этой торговлей, учитывая все возрастающее число экспатриантов.
In presenting his report on the implementation of the Millennium Declaration a little less than a month ago, the Secretary-General, in a commendably earnest and frank manner, warned us of the risks confronting the very essence of our Organization. Представляя свой доклад об осуществлении Декларации тысячелетия немногим менее месяца тому назад, Генеральный секретарь похвальным образом искренне и честно предостерег нас об опасностях, угрожающих самой основе нашей Организации.
Column testing software and programs, presenting fxhome vision lab pro! Средство программирования и программы колонки испытывая, представляя лабораторию зрения fxhome pro!
The 3d art community frequently references that while the programs they utilize render and shade the objects, their efforts are more akin to the sculptor or architect, presenting an aesthetically arranged, lighted, and textured scene. Сообщество 3D-искусства часто ссылается на то, что, в то время как программы, которые они используют для рендеринга и затенения объектов, их усилия более схожи с скульптором или архитектором, представляя эстетически организованную, освещенную и текстурированную сцену.
She adopted the name "Angie" when presenting as female, retaining the name Justin (or "Jus" for short) in public. Она приняла имя Энджи, представляя себя женщиной, но сохранила имя Джастин (или «Джас» для краткости) в общественных местах.
The format of the series is based heavily on Vsauce with Stevens presenting documentary-style episodes which focus on an interesting aspects of human behavior, particularly the brain and the influences of consciousness. Формат сериала очень напоминает формат канала «Vsauce», представляя эпизоды в документальном стиле, которые фокусируются на интересных аспектах человеческого поведения, мозга и сознания.
In 1998 Garmarna did a series of concerts in churches in the North of Sweden presenting their interpretation of the medieval works of Hildegard of Bingen, together with actress Felicia Konrad. В 1998 г. Garmarna, совместно с актрисой Фелисией Конрад дала серию концертов в церквях на севере Швеции, представляя свою интерпретацию средневековых работ Хильдегарды Бингенской.
These conflicting perceptions of the Zanzibar leopard's status and the possibility of its conservation have yet to be reconciled, presenting a dilemma that has been highlighted by researchers. Эти противоречивые сведения о статусе занзибарского леопарда и возможность его сохранения до сих пор не согласованы, представляя собой дилемму в среде исследователей.
With the CBC and American broadcasters Metromedia and Kaiser Broadcasting handling distribution and co-production, the series was produced in Ottawa at CTV affiliate CJOH-TV and aired for 39 weeks, presenting three separate 13-week story arcs. Совместно с СВС и американскими телевещателями Metromedia и Kaiser Broadcasting, занимающимися распространением и совместным производством, сериал был выпущен в Оттаве на CTV-филиале CJOH-TV и транслировался в течение 39 недель, представляя три отдельные 13-недельные сюжетные арки.
In presenting my proposals, I must emphasize my strong hope that the implementation of the approved programme budget will not suffer from the financial uncertainties that the Organization has been experiencing. Представляя свои предложения, я хотел бы выразить искреннюю надежду на то, что на выполнении утвержденного бюджета по программам не отразится финансовая неопределенность, с которой сталкивается Организация.