Английский - русский
Перевод слова Presenting
Вариант перевода Представляя

Примеры в контексте "Presenting - Представляя"

Примеры: Presenting - Представляя
Five weeks previously, when presenting his proposed programme budget for the biennium 1996-1997, he had reiterated his firm commitment to reform and to the further improvement of the effectiveness and efficiency of the Organization. За пять недель до этого, представляя свой предлагаемый бюджет по программам на двухгодичный период 1996-1997 годов, он вновь заявил о своей твердой приверженности реформе и делу дальнейшего повышения эффективности и действенности Организации.
In presenting this report to the Security Council for its consideration, I would like to express my deep sympathy to the Rwandan families who have lost their relatives in these sad times for their country. Представляя настоящий доклад на рассмотрение Совета Безопасности, я хотел бы выразить свои глубокие соболезнования семьям в Руанде, которые потеряли своих родных в эти тяжелые для их страны времена.
In presenting the enclosed information Egypt reiterates its keen interest in transparency. Yet, this does not override Egypt's reservations with regard to the shortcomings of the Register in its present form. З. Представляя содержащуюся ниже информацию, Египет вновь заявляет о своей большой заинтересованности в транспарентности, однако это не снимает оговорок Египта в отношении недостатков Регистра в его нынешней форме.
In presenting his annual report to the fifty-second session of the Commission on Human Rights, the High Commissioner expressed his appreciation for the open and cooperative spirit shown by the Russian authorities in the course of the visit of his Envoy. Представляя свой ежегодный доклад пятьдесят второй сессии комиссии по правам человека, Верховный комиссар выразил свою признательность российским властям за открытость и готовность к сотрудничеству, проявленные ими в ходе поездки его представителя.
In presenting his initial proposals for our outcome document, last March, Secretary-General Kofi Annan aptly reminded that us that the cause of larger freedom can only be advanced if nations work together. Представляя в марте этого года свои первоначальные предложения для нашего итогового документа, Генеральный секретарь Кофи Аннан справедливо напомнил нам, что большая свобода может быть обеспечена лишь в том случае, если нации будут сотрудничать между собой.
Mr. Iskandarov said that Armenia was trying to hoodwink the Committee by presenting the violent separatist movement in the Azerbaijani region of Nagorny Karabakh as a minority trying to assert its right to self-determination. Г-н Искандаров говорит, что Армения пытается ввести в заблуждение Третий комитет, представляя движение сепаратистов, осуществляющее насилие в азербайджанском регионе Нагорного Карабаха, меньшинством, которое стремится к осуществлению своего права на самоопределение.
In presenting her paper, Ms Carson of the IMF, thought it important that the fostering of the Fundamental Principles be done in a global context and all producers of statistics be included, not only national statistical offices. Представляя свой документ, г-жа Карсон из МВФ выразила мнение о том, что необходимо содействовать применению Основополагающих принципов в глобальном контексте, включая всех тех, кто занимается подготовкой статистики, а не только национальные статистические управления.
The States members of the League believe that by presenting this working paper they are exhibiting a strong commitment to play a more active role in the main thrust of the United Nations, i.e., the maintenance of international peace and security. Государства - члены Лиги считают, что, представляя этот рабочий документ, они демонстрируют твердую решимость играть более активную роль в главной деятельности Организации Объединенных Наций - поддержании международного мира и безопасности.
During the conference, the organization's delegation actively participated in the deliberations, presenting oral statements in both the governmental and NGO fora. В ходе Конференции делегация Совета активно участвовала в обсуждениях, представляя устные заявления как на межправительственных форумах, так и на форумах НПО.
In presenting this analysis, the Chairperson-Rapporteur wishes to stress that she can find no satisfactory reasoning for distinguishing between "indigenous" and "tribal" peoples in the practice or precedents of the United Nations. Представляя свой анализ, Председатель-Докладчик желает подчеркнуть, что ей не удалось обнаружить убедительной аргументации разграничения "коренных" и "племенных" народов в практике или прецедентах Организации Объединенных Наций.
In fact, the Secretary-General, in presenting his budget outline for 2004-2005, asked the General Assembly to consider whether special political missions should in fact be included within the regular budget procedures. Фактически Генеральный секретарь, представляя свои наброски по бюджету на 2004 - 2005 годы, просил Генеральную Ассамблею рассмотреть вопрос, следует ли включать ассигнования на специальные политические миссии в регулярный бюджет.
Volcanic eruptions can be both awesome and deadly, presenting a major hazard to those who live near them for a variety of reasons. Извержения вулканов могут внушать ужас и вести к гибели людей, представляя основную угрозу для тех, кто живет вблизи вулканов, по целому ряду причин.
Comment: It will be noted that the information on objectives and indicators is more focused and measurable, presenting some 40 indicators (compared to some 80 for 2003). Комментарий: Следует отметить, что информация о целях и показателях стала более предметной и в большей мере поддается количественной оценке, представляя примерно 40 показателей (по сравнению с примерно 80 на 2003 год).
In presenting the plan, the current Secretary reported on the Secretariat's proposed new structure, the purpose of which was to enable it to play a more active role in coordinating the work of public and private entities involved in implementing the peace agreements. Представляя этот план, нынешний Секретарь информировал о новой структуре организации, цель которой будет состоять в осуществлении более активной роли в деле координации деятельности общественных и частных организаций, которые занимаются осуществлением Мирных соглашений.
In presenting the initial and second periodic reports, the representative noted that developments in the State party since the ratification of the Convention in July 1992 had been mostly positive and beneficial to women. Представляя первоначальный и второй периодические доклады, представитель государства-участника отметила, что события, имевшие место в Иордании после ратификации Конвенции в июле 1992 года, носили в основном позитивный и благотворный характер для женщин.
9 Under the annual agenda item "Review of developments", a large number of indigenous representatives inform the expert members of the Working Group about their human rights situation by presenting concrete local and national examples of their present-day living conditions. В рамках пункта ежегодной повестки дня "Обзор событий" значительное число представителей коренных народов информирует членов Рабочей группы о положении в области их прав человека, представляя конкретные примеры из собственной жизни на уровне их общин и страны в целом.
While presenting such a list in annex II, based on discussions at the expert meeting in December 2006, the Special Rapporteur would like to draw attention to issues critical to understanding and applying the suggested framework at the national and subnational levels. Представляя такой перечень в приложении II по итогам обсуждений на совещании экспертов в декабре 2006 года, Специальный докладчик обращает внимание на те аспекты, которые имеют решающее значение для понимания и применения предлагаемой методической основы на национальном и субнациональном уровнях.
Moreover, by presenting in detail the machinery for follow-up and monitoring, UN-NADAF guarantees Africa's being one of the five priorities of the United Nations, as Secretary-General Boutros-Ghali has so often emphasized. Кроме того, представляя собой детально разработанный механизм для последующих мер по мониторингу НАДАФ-ООН обеспечивает Африке место в числе пяти приоритетов Организации Объединенных Наций, как неоднократно отмечал это Генеральный секретарь Бутрос-Гали.
Now flotillas of the US aircraft carriers Kitty Hawk and Independence are sailing in the waters around the Korean peninsula, presenting military threats to the DPRK. В настоящее время в водах близ Корейского полуострова находится флотилия американских авианосцев "Китти Хок" и "Индепенденс", представляя собой военную угрозу для КНДР.
The representative of the State party in presenting the additional information noted that some of the Committee's previous queries had been rendered obsolete by time and others had become more pressing. Представляя Комитету дополнительную информацию, представитель государства-участника отметил, что некоторые из предыдущих запросов Комитета утратили свою актуальность, в то время как другие приобрели еще более насущный характер.
In presenting the report to the Council today, I have noted some of the results achieved in terms of efficiency, which has not come at the expense of upholding fundamental due process standards. Представляя сегодня в Совете этот доклад, я отметил некоторые результаты, достигнутые в плане повышения эффективности, и то, что нам удалось этого добиться без ущерба для обеспечения соблюдения надлежащих процессуальных гарантий.
In presenting his report to the General Assembly in 2006 the Special Rapporteur warned that Sri Lanka was "on the brink of a crisis of major proportions". Представляя свой доклад Генеральной Ассамблее в 2006 году, Специальный докладчик высказал предупреждение о том, что Шри-Ланка находится «на пороге серьезнейшего кризиса».
In presenting my proposals, I can assure Member States of the continued commitment of my staff and myself to enhancing the efficiency and effectiveness of the Secretariat in performing the tasks assigned to it. Представляя свои предложения, я могу заверить государства-члены в том, что мой персонал и я по-прежнему привержены делу повышения эффективности и результативности деятельности Секретариата по выполнению возложенных на него задач.
In presenting the report to the General Assembly, the Chairperson-Rapporteur noted the increasing phenomenon of outsourcing by States of core military and security functions to private companies, and expressed the concern that some PMSCs are committing human rights violations with impunity whilst operating in armed conflicts. Представляя доклад Генеральной Ассамблее, Председатель-Докладчик отметила возрастающую практику делегирования государствами основных военных функций и функций по обеспечению безопасности частным компаниям и высказала обеспокоенность в связи с тем, что некоторые ЧВОК безнаказанно нарушают права человека в процессе участия в вооруженных конфликтах.
Finally, the secretariat has cooperated informally with other MEA bodies through informal exchange of information on topics of common interest or by presenting, or arranging presentation, of the Convention at events organized under other MEAs. И наконец, секретариат осуществлял неофициальное сотрудничество с другими органами МПОС, в неформальном порядке обмениваясь информацией по вопросам, представляющим общий интерес, или представляя Конвенцию или организовывая ее представление на различных мероприятиях, проведенных под эгидой других МПОС.