Английский - русский
Перевод слова Presenting
Вариант перевода Представляя

Примеры в контексте "Presenting - Представляя"

Примеры: Presenting - Представляя
In presenting the fifth report to the working group, the independent expert described the right to development as a right to a particular process of development that was based on certain human rights principles, and in which all other fundamental rights and freedoms had to be fulfilled. Представляя пятый доклад Рабочей группе, независимый эксперт охарактеризовал право на развитие как право на особый процесс развития, основывающийся на некоторых принципах защиты прав человека, при котором должны соблюдаться и все другие основные права и свободы.
In presenting its final proposals, the Working Group divided its recommendations into three categories: short-term recommendations; long-term recommendations; and recommendations not directly relating to the benefit provisions. Представляя свои окончательные предложения, Рабочая группа разбила сделанные рекомендации на три основные категории: краткосрочные рекомендации; долгосрочные рекомендации и рекомендации, косвенно связанные с пенсионными положениями Фонда.
1 In presenting statistics on the representation of staff assigned to peacekeeping and other special missions, it is important to point out that the number of staff with appointments of one year or more represents only a segment of the total population of staff on mission. 1 Представляя статистические данные о представленности персонала, прикомандированного к миротворческим и другим специальным миссиям, важно отметить, что число сотрудников, имеющих назначения сроком на один год или более, является лишь частью всего штата сотрудников миссий.
Mr. Mselle, orally presenting the Advisory Committee's report, said that the Secretary-General's report provided information on programme budget estimates and revised estimates charged to the contingency fund. Г-н Мселле, устно представляя доклад Консультативного комитета, говорит, что доклад Генерального секретаря содержит информацию о бюджетной смете по программам и пересмотренную смету резервного фонда.
In presenting his paper entitled "Action by Governments and National Institutions: Best Practices, Polish Experiences", Zdzislaw Galicki traced the engagement of Poland in the international system for the protection for national minorities since the end of the First World War. Представляя свой документ, озаглавленный "Деятельность правительств и национальных учреждений: польский опыт наилучшей практики", Здзислав Галицкий рассказал об истории участия Польши в международной системе защиты национальных меньшинств с момента окончания первой мировой войны.
In presenting its fourth periodic report to the Committee, Egypt wishes to emphasize its commitment and its willingness to reply to any questions from the expert members of the Committee as part of its compliance with the provisions of the Convention forming the subject of this report. Представляя свой четвертый периодический доклад Комитету, Египет хотел бы особо отметить свою искреннюю готовность дать ответ на любые вопросы членов - экспертов Комитета в рамках своих обязательств по Конвенции, являющейся объектом настоящего доклада.
When presenting these modifications, Mr. Széll underlined that, even if the Implementation Committee had included the three points, this would not have affected its conclusions on Norway's non-compliance or the terms of the decision that it had recommended for adoption by the Executive Body. Представляя эти изменения, г-н Селл подчеркнул, что, даже если бы Комитет по осуществлению включил эти три изменения, то это не повлияло бы на его выводы относительно несоблюдения Норвегией ее обязательств или на формулировку решения, которое он рекомендовал принять Исполнительному органу.
When presenting the report of the Ad Hoc Expert Meeting on Building Skills in Developing Countries, the Chairperson of that meeting stressed that trade-related capacity building was a key component of countries' competitiveness and the effectiveness of Governments. Представляя доклад Специального совещания экспертов по повышению квалификации в развивающихся странах, Председатель этого совещания подчеркнул, что укрепление потенциала в сфере торговли является одним из ключевых компонентов конкурентоспособности стран и эффективности правительств.
In presenting the report to the Commission, he wished to assure it that the Working Group had in no way sought to replace or undermine the decision-making role of the Commission, or to reduce its authority. Представляя доклад Комиссии, он заверил ее в том, что Рабочая группа никоим образом не стремилась подменить собой Комиссию или подорвать ее роль как органа, ответственного за принятие решений, или ее авторитет.
Significant debate followed on the issue of how UNHCR should balance the volume of assessed needs against the level of projected funding and which of these should guide UNHCR when presenting programmes to the Standing Committee. Затем состоялось серьезное обсуждение вопроса о том, как УВКБ следует балансировать объем сметных расходов с объем прогнозируемого финансирования взносов и чем именно из этого УВКБ должно руководствоваться, представляя программы Постоянному комитету.
The Working Group takes the opportunity of presenting this report to include some reflections on the phenomenon of enforced disappearances and its own role in combating this gross and particularly heinous violation of human rights and in relieving the suffering of the victims and their families. Представляя настоящий доклад, Рабочая группа сочла уместным изложить в нем некоторые соображения, касающиеся такого явления, как насильственные исчезновения, и ее собственной роли в борьбе с этим грубым и в высшей степени отвратительным нарушением прав человека, а также в облегчении страданий жертв и их семей.
It will also be recalled that, while presenting my sixth report to the members of the Security Council on 20 December 2001, the high-level Coordinator, Ambassador Yuli Vorontsov, noted that the problem of the return of Kuwaiti property had remained unchanged. Следует также напомнить, что, представляя мой доклад членам Совета Безопасности 20 декабря 2001 года, Координатор высокого уровня посол Юлий Воронцов отметил, что проблема возвращения имущества Кувейта по-прежнему остается неурегулированной.
In presenting the EMEP aerosol model UNI-AERO, Mr. Torseth highlighted the main results of work on the physical characterization of particulate matter, the chemical composition of PM across Europe, PM emissions and emission projections for 2010 and 2020. Представляя модель аэрозольных процессов ЕМЕП UNI-AERO, г-н Торсет остановился на основных результатах работы в области определения физических характеристик твердых частиц, химического состава ТЧ в Европе, выбросов ТЧ и подготовки прогнозов выбросов на 2010-2020 годы.
The Equality Group of the Union compiles an Equality Report annually, inter alia, presenting the gender distribution among its membership. Группа по вопросам равенства Союза ежегодно составляет доклад по проблемам обеспечения равенства, в частности, представляя данные о его членском составе в разбивке по полу.
In March 2002, in presenting the 2002 budget, the Chief Minister of Montserrat stated the following: "This Government supports the principles of democracy, accountability and transparency in governance. В марте 2002 года, представляя бюджет на 2002 год, главный министр Монтсеррата заявил следующее: «Правительство поддерживает принципы демократии, подотчетности и открытости в управлении.
In presenting the revised form, Dr. Ackermann underlined the valuable contribution of Mr. Battacharjee and underlined the flexibility of the other members of the group, who had worked constructively throughout its various meetings. Представляя пересмотренную форму заявления, др Акерманн особо отметил ценный вклад в эту работу г-на Баттачарджи и гибкий подход остальных членов группы, работавших в конструктивном ключе на всех ее заседаниях.
In presenting the agenda, the Executive Secretary also suggested that at the conclusion of the discussion on each item, any decisions taken would be read out by the Chair and projected onto a screen for all to see and agree to. Представляя повестку дня, Исполнительный секретарь также предложила, чтобы при завершении обсуждения каждого пункта любые принятые решения зачитывались бы Председателем и проецировались на экран, с тем чтобы все могли видеть их и принять по ним решение.
In presenting this report, I reaffirm New Zealand's commitment to continuing the work to eliminate the disadvantages that women still face in New Zealand and around the world. Представляя настоящий доклад, я подтверждаю приверженность Новой Зеландии продолжать работу с целью ликвидации неблагоприятных условий, с которыми еще сталкиваются женщины в Новой Зеландии и во всем мире.
In presenting this negotiating text, the Chair aims to provide a starting point for the negotiations at the sixth session by reflecting ideas and proposals by Parties in a structured and comprehensive but concise manner. Представляя настоящий текст для переговоров, Председатель стремился обеспечить исходный пункт для переговоров на шестой сессии путем отражения идей и предложений Сторон в структурированном и всеобъемлющем, но кратком виде.
In that connection, I recall Premier Rajiv Gandhi saying, while presenting his action plan to the special session of the General Assembly in 1988: В этой связи хочу напомнить, как премьер-министр Раджив Ганди, представляя свой план действий на специальной сессии Генеральной Ассамблеи в 1988 году, заявил:
The General Assembly, acting through its appropriate committees, had competence in budgetary matters and, in presenting the report, the Secretary-General had been mindful of the Assembly's decisions on the question. Генеральная Ассамблея, действующая через свои соответствующие комитеты, обладает компетенцией в бюджетных вопросах, и, представляя доклад, Генеральный секретарь принимал во внимание решения Ассамблеи по данной проблеме.
On 18 June, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, presenting a report of the Secretary-General on the situation in Mali, stressed that the security situation had deteriorated seriously, with violent clashes in the north of the country, while the political process remained fragile. 18 июня заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, представляя доклад Генерального секретаря о ситуации в Мали, отметил, что в результате столкновений с применением насилия на севере страны положение в плане безопасности серьезно ухудшилось, при этом политический процесс остается неустойчивым.
Accordingly, when submitting proposals or advocating positions before a legislative body or committee, international civil servants are presenting the position of the executive head, not that of an individual or unit. Поэтому, представляя предложения или отстаивая ту или иную позицию в руководящем органе или комитете, международные гражданские служащие представляют позицию административного руководителя, а не отдельного лица или подразделения.
Moreover, the Committee expects that, in presenting the review, the Secretary-General will pay special attention to functions that already exist in other areas and units of the Secretariat, in order to avoid overlap and duplication. Кроме того, Комитет надеется, что, представляя результаты этого обзора, Генеральный секретарь уделит особое внимание тем функциям, которые в настоящее время уже выполняются сотрудниками других специальностей и других подразделений Секретариата, что позволит избежать частичного совпадения и дублирования.
In its report on the second performance report on the programme budget for the biennium 2010-2011, the Advisory Committee expressed the view that the Secretary-General, in presenting an option for dealing with currency fluctuations, has not responded comprehensively to that request. В своем втором докладе об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2010 - 2011 годов Консультативный комитет выразил ту точку зрения, что Генеральный секретарь, представляя информацию о вариантах защиты от колебаний валютных курсов, не дал всеобъемлющего ответа на эту просьбу.