Английский - русский
Перевод слова Presenting
Вариант перевода Представляя

Примеры в контексте "Presenting - Представляя"

Примеры: Presenting - Представляя
The former Chairman of the Working Group, Ambassador Curtis Ward of Jamaica, on presenting the report, gave a briefing on the six-month assessment of Security Council resolution 1353. Бывший Председатель Рабочей группы посол Ямайки Кёртис Уорд, представляя доклад, кратко изложил оценку осуществления резолюции 1353 Совета Безопасности за шестимесячный период.
In presenting a $198.4 million budget for 2004 to the Legislative Assembly in December 2003, the Finance Minister emphasized that all financial dealings would be conducted in accordance with internationally accepted standards. Представляя Законодательному совету в декабре 2003 года бюджет на 2004 года в размере 198,4 млн. долл. США, министр финансов подчеркнул, что все финансовые операции будут проводиться в соответствии с международно принятыми стандартами.
An additional element for concern has been the reiterated practice on the part of State authorities to parade arrested or captured individuals before the media presenting them as members of guerrilla groups, thus disregarding the principles of presumption of innocence and respect of human dignity. Еще одним поводом для беспокойства была систематическая практика государственных властей демонстрировать средствам массовой информации арестованных или захваченных лиц, представляя их в качестве членов партизанских отрядов и тем самым проявляя неуважение к принципам презумпции невиновности и уважения человеческого достоинства.
In presenting the conclusions, the Chair noted that not all the non-papers referred to in the conclusions below have the same degree of maturity nor of acceptance. Представляя выводы, Председатель отметил, что не все неофициальные документы, упомянутые в приводимых ниже выводах, имеют одинаковую степень проработанности или приемлемости.
The representatives of the countries presenting new proposals to the Executive Board emphasized the importance of work being done to promote equality, inclusion and protection of vulnerable boys and girls, including the provision of quality health and basic social services. Представители стран, представляя новые предложения Исполнительному совету, подчеркнули важность ведущейся работы по содействию равенству, расширению участия и защите находящихся в неблагоприятном положении мальчиков и девочек, включая предоставление качественных медицинских и базовых социальных услуг.
Mr. Amir (Rapporteur for Poland), presenting the preliminary comments after discussion with the delegation, said that no one authority dealt with the issue of discrimination in Poland. Г-н АМИР (Докладчик по стране), представляя предварительные замечания по вопросу диалога с делегацией, обращает внимание на то, что в Польше нет инстанции, которой было бы вменено в обязанность заниматься проблемой дискриминации.
UNEP organized and participated in more than 30 side events and workshops during the intergovernmental preparatory meeting and the nineteenth session, presenting successful existing initiatives and potential programmes for the 10-year framework. Во время межправительственного подготовительного совещания и девятнадцатой сессии ЮНЕП приняла участие в более чем 30 параллельных мероприятиях и семинарах, - часть которых она организовала, - представляя успешные текущие инициативы и потенциальные программы для включения в десятилетние рамки.
In presenting his general policy platform to Parliament in June, the Prime Minister had reaffirmed his Government's commitment to encouraging respect for collective and individual freedoms; ensuring security for persons and property, and guaranteeing fundamental freedoms and human rights. Представляя в июне общую политическую платформу парламенту, премьер-министр вновь заявил о приверженности его правительства содействовать уважению коллективных и личных свобод; обеспечивать безопасность граждан и собственности и гарантировать основные свободы и права человека.
Ms. Nguyen, presenting the testimony of former Senator Hope Alvarez Cristobal, said that the right to self-determination was at risk in Guam because the administering Power continued to ignore and reject its obligation to promote the well-being of the Territories under its administration. Г-жа Нгуен, представляя письменное свидетельство бывшего сенатора Хоупа Альвареса Кристобаля, говорит, что на Гуаме право на самоопределение находится в опасности, поскольку управляющая держава по-прежнему оставляет без внимания и не признает свою обязанность содействовать благополучию территорий, находящихся под ее управлением.
Mr. Kjaerum (International Rehabilitation Council for Torture Victims - IRCT), presenting a working document drafted by six NGOs, said that on the whole all six were very satisfied with their cooperation with the Committee. Г-н Кьерум (Международный совет по вопросам реабилитации жертв пыток - МСРЖП), представляя рабочий документ, составленный шестью НПО, говорит, что в целом все они весьма удовлетворены сотрудничеством с Комитетом.
Mr. Gustafik (Secretary of the Committee), presenting a statement of programme budget implications in accordance with rule 153 of the rules of procedure of the General Assembly, said that the report requested in paragraph 10 would require no additional resources. Г-н Густафик (секретарь Комитета), представляя заявление о последствиях для бюджета по программам в соответствии с правилом 153 правил процедуры Генеральной ассамблеи, отмечает, что для подготовки доклада, упомянутого в пункте 10, не потребуется выделения дополнительных ресурсов.
Mr. Ahmad (Department of Public Information), presenting the Department's new website, said that the site had just been launched in all six official languages. Г-н Ахмад (Департамент общественной информации), представляя новый веб-сайт Департамента, говорит, что сайт только что был открыт на всех шести официальных языках.
In presenting the $120 million budget - an increase, owing to the combination of a weak United States dollar, inflation and salary increases - he pointed out that the present budget would cover certain functions previously performed by the Inter-Agency Procurement Services Office. Представляя бюджет в размере 120 млн. долл. США, сумма которого возросла в силу совокупного воздействия ослабления доллара Соединенных Штатов, инфляции и повышения окладов, он отметил, что в данном бюджете предусматриваются некоторые функции, которые ранее выполняло Межучрежденческое управление по закупкам.
In presenting the annual Space Security Index, Ms. Jessica West of Project Ploughshares Canada discussed the current and future requirements for providing space security. Представляя ежегодный Индекс космической безопасности, г-жа Джессика Уэст из Канадского проекта "Орала" обсудила нынешние и будущие потребности на предмет обеспечения космической безопасности.
She notes that the State party has referred to court proceedings initiated prior to the adoption of the Committee's Views, presenting them as measures taken to give effect to the Views. Она отмечает, что государство-участник сослалось на судебные разбирательства, начатые до принятия соображений Комитета, представляя их как меры, принятые в целях осуществления положений соображений.
The Committee reiterates its view that by presenting the additional alternative options as interim solutions, the Secretary-General has not fulfilled the request by the Assembly for feasible alternative options that are independent of the long-term Headquarters accommodation requirement. Консультативный комитет вновь констатирует свое мнение о том, что Генеральный секретарь, представляя дополнительные альтернативные варианты в качестве промежуточных решений, не выполнил просьбу Генеральной Ассамблеи представить реалистичные альтернативные варианты размещения подразделений без увязки с долгосрочными потребностями, связанными с размещением в Центральных учреждениях.
Figure 2 illustrates the decisions that the management of a company or a regulatory authority can take in order to manage the risk of floods, presenting some of the strategies that can be developed under each of the four options. Рис. 2 иллюстрирует решения, которые руководители компании или органа нормативного регулирования могут принять в целях управления риском наводнений, представляя некоторые из стратегий, которые могут быть разработаны в рамках каждого из четырех вариантов.
It was recalled that in presenting the thirty-second actuarial valuation of the Fund as at 31 December 2013, both the Committee of Actuaries and the consulting actuary had stressed the need for a regular influx of new participants in order to ensure the long-term solvency of the Fund. Было отмечено, что, представляя тридцать вторую актуарную оценку Фонда по состоянию на 31 декабря 2013 года, как Комитет актуариев, так и актуарий-консультант подчеркнули необходимость регулярного притока новых участников в целях обеспечения долгосрочной платежеспособности Фонда.
In presenting the progress report of the Methyl Bromide Technical Options Committee (MBTOC), its co-chair, Ms. Marta Pizano, indicated that methyl bromide consumption for controlled uses was about 7 per cent of the global baseline at the end of 2012. Представляя доклад о ходе работы Комитета по техническим вариантам замены бромистого метила (КТВБМ), его Сопредседатель г-жа Марта Писано, сообщила, что в конце 2012 года объем потребления бромистого метила в рамках регулируемых видов применения составил примерно 7 процентов от глобального базового уровня.
In presenting the financial plan for the proposed programme of work, the Director drew the attention of the Council to the funding gaps for training courses for which there were as yet no identified funding sources. Представляя финансовый план предлагаемой программы работы, директор обратил внимание Совета на дефицит средств, необходимых для проведения учебных курсов, в отношении которых источники финансирования до сих пор не определены.
The UN Council for Human Rights, when presenting the UPR for Croatia in December 2010, recommended the building of the human resource and financial capacities of the Office for Gender Equality. Совет Организации Объединенных Наций по правам человека, представляя УПО по Хорватии в декабре 2010 года, рекомендовал расширить потенциал Управления по вопросам равноправия мужчин и женщин с точки зрения людских ресурсов и финансирования.
The Japanese delegation, when presenting its second periodic report, had expressed the expectation that it would be in a position to report modifications to the system when it next came before the Committee. Представляя свой второй периодический доклад, японская делегация выразила надежду на то, что сможет сообщить об изменениях этой системы в следующий раз, когда она будет присутствовать на заседании Комитета.
It is not surprising that the Armenian representative, "presenting" paragraph 28 of the report, deliberately omitted the important words "by refugees and internally displaced persons", thus falsifying the meaning of the paragraph. Неудивительно, что, «представляя» пункт 28 доклада, представитель Армении преднамеренно опустил важные слова «беженцами и лицами, перемещенными внутри страны», исказив тем самым смысл пункта.
In his most recent report to the General Assembly (A/58/330), the Special Rapporteur on the right to food focuses on gender as one of its two themes, presenting a conceptual overview and some preliminary observations on the linkages between gender and the right to food. В своем самом последнем докладе Генеральной Ассамблее (А/58/330) Специальный докладчик по вопросу о праве на питание выделяет гендерные аспекты в качестве одной из двух тем доклада, представляя концептуальный обзор и некоторые предварительные соображения, касающиеся связей между гендерными вопросами и правом на питание.
The Special Rapporteur on disability reports yearly to the Commission for Social Development, presenting findings on the promotion and monitoring of the implementation of the Standard Rules as well as recommendations, as requested by the Commission, on their further development. Специальный докладчик по проблеме инвалидности ежегодно отчитывается перед Комиссией социального развития, представляя заключения по вопросу о внедрении и контроле за осуществлением стандартных правил, а также рекомендации относительно их совершенствования по просьбе Комиссии.