| In presenting the CPRs, the Regional Director described the context in which they had been prepared. | Представляя РСП, Региональный директор описала условия, в которых осуществлялась их подготовка. |
| In presenting the EMEP model, Mr. David Simpson stressed that its design was focused on simplicity and robustness. | Представляя модель ЕМЕП, г-н Давид Симпсон подчеркнул, что ее структура ориентирована на такие аспекты, как простота и надежность. |
| In presenting its first biennial budget, the Office again appeals for predictable funding and a maximum of non-earmarked funds. | Представляя свой первый двухлетний бюджет, Управление вновь призывает к прогнозируемому финансированию и выделению максимального объема нецелевых средств. |
| In presenting options for action, UNEP aims to provide a constructive information basis and global context for negotiations and decision-making. | Представляя варианты принятия решений, ЮНЕП ставит перед собой цель обеспечить конструктивную информационную основу и глобальный контекст для переговоров и принятия решений. |
| UNCTAD played a very important role in presenting the interests of the developing countries to the more developed countries in a multilateral framework. | ЮНКТАД играет очень важную роль, представляя интересы развивающихся стран перед более развитыми странами в контексте многосторонних рамках. |
| In presenting the decision, the Governor linked this measure with the issue of independence. | Представляя это решение, губернатор связал применение этой меры с вопросом о независимости. |
| In performing this analytical function and in presenting its results to CRIC, GM may seek external support, as appropriate. | Выполняя аналитическую функцию и представляя результаты работы КРОК, ГМ может в соответствующих случаях обратиться за внешней поддержкой. |
| In presenting the Secretary-General's proposals, it was further stated that there was a need for an intake of a new cadre of officers. | Представляя свои предложения, Генеральный секретарь также отметил необходимость набора новых сотрудников. |
| In presenting the 2010/11 national budget, the territorial Government announced that its funding priorities would focus on education, public safety, social rehabilitation and health. | Представляя национальный бюджет на 2010/11 год, правительство территории заявило, что основными приоритетными областями финансирования будут такие сферы, как образование, общественная безопасность, социальная реабилитация и здравоохранение. |
| In fact, in presenting this draft resolution we set politics aside, focusing exclusively on the humanitarian dimension of the problem. | По сути дела, представляя этот проект резолюции, мы оставляем политику в стороне, сосредоточивая вместо этого внимание исключительно на гуманитарном аспекте проблемы. |
| Such a brief mention unduly simplified the advisory opinion, presenting it outside its intended context. | Такое краткое упоминание неоправданно упрощает консультативное заключение, представляя его вне предназначенного для него контекста. |
| While presenting the working paper today, you again acknowledged that there is no consensus on the text, due to the divergent positions. | Представляя сегодня рабочий документ, вы вновь признали отсутствие консенсуса по тексту из-за разноплановых позиций. |
| The ISU has sought to simplify this process for analysing group members by extracting and presenting key aspects of requests. | ГИП старалась упрощать этот процесс для членов анализирующей группы, выявляя и представляя ключевые аспекты запросов. |
| Many indigenous organizations actively participated in the Commission sessions, presenting oral and written interventions under that agenda item. | Многие организации коренных народов активно участвовали в работе сессий Комиссии, представляя устные и письменные сообщения по этому пункту повестки дня. |
| Yet, Azerbaijan risks sabotaging this process by presenting a draft resolution that ignores agreed arrangements and existing realities. | Тем не менее Азербайджан осмеливается саботировать этот процесс, представляя проект резолюции, в котором игнорируются достигнутые договоренности и существующие реальности. |
| When presenting large budgets in the future, the Secretary-General should take into account Member States' ability to pay. | В будущем, представляя крупные бюджеты, Генеральный секретарь должен учитывать платежеспособность государств-членов. |
| In that context, his delegation had hoped that when presenting proposals requiring additional resources, the Secretary-General might have identified offsetting savings and efficiencies. | В этом контексте делегация оратора надеялась, что, представляя предложения, требующие дополнительных затрат, Генеральный секретарь определит возможные способы экономии средств и повышения эффективности усилий. |
| While presenting the paper, it was made clear by the President that it would form the basis for further informal consultations. | Представляя документ, Председатель ясно дал понять, что он составил бы основу для последующих неофициальных консультаций. |
| In presenting the draft decision, the contact group co-chair noted that one party had proposed the adoption of a prior informed consent procedure in respect of ozone-depleting substances supplied to ships. | Представляя этот проект решения, сопредседатель контактной группы отметил, что одна из Сторон предложила принять процедуру предварительного обоснованного согласия в отношении озоноразрушающих веществ, поставляемых на суда. |
| In presenting his policy statement the Executive Director outlined the main strategic lines to be developed by UN-Habitat during the biennium 2014 - 2015. | ЗЗ. Представляя свое программное заявление, Директор-исполнитель изложил основные стратегические направления деятельности ООН-Хабитат на двухгодичный период 20142015 годов. |
| When presenting the annual budget to the Parliament, the President is also required to present an amalgamated report and brief the MPs in an open parliamentary session. | Представляя ежегодный бюджет парламенту, Президент также должен представлять депутатам парламента на его открытом заседании сводный доклад и краткое резюме. |
| In presenting their proposals to the Working Group of Senior Officials at its special session, Governments should address a number of logistical issues, as outlined below. | Представляя свои предложения Рабочей группе старших должностных лиц на ее специальной сессии, правительствам следует остановиться на ряде указываемых ниже организационно-технических вопросов. |
| In presenting this document the secretariat wishes not only to inform, but also to: | Представляя данный документ, секретариат хотел бы не только проинформировать Комитет, но и: |
| Jenny appeared as a presenter for the 2008 Web Cartoonists' Choice Awards, presenting the category for Outstanding Character Rendering. | Дженни Везде фигурировала в 2008 году качестве виртуального ведущего на присуждении премии Web Cartoonists' Choice Awards, представляя категорию Outstanding Character Rendering. |
| So, of all the names and numbers in the diary, three seem to be presenting themselves as of potential interest to us right now. | Так, из всех имен и цифры в дневнике, три кажутся представляя себя как потенциальный интерес к нам прямо сейчас. |