Английский - русский
Перевод слова Presenting
Вариант перевода Представляя

Примеры в контексте "Presenting - Представляя"

Примеры: Presenting - Представляя
Presenting an overview of experiences gained in the region in 2012, the ECE secretariat for ESD noted that the Learning for the Future report had been well received in many countries when it was released. Представляя обзор накопленного в регионе опыта в 2012 году, секретариат ЕЭК по ОУР отметил позитивные отклики во многих странах на публикацию доклада "Учиться в интересах будущего".
Presenting himself and his Party as champions of democracy, Chen sought to create the impression among Taiwan's voters that their freedom would perish in the hands of the Kuomintang (KMT) or any party other than his own. Представляя себя и свою партию в качестве лидеров демократии, Чэнь стремился создать у тайваньских избирателей впечатление, что их свобода исчезнет в руках Kuomintang (KMT) или любой другой партии.
Presenting to your kind attention the above-mentioned proposals, I hope that the United Nations will take an initiative and effectively assist in the settlement of the problems that arise in this connection. Представляя Вашему вниманию вышеуказанные предложения, я надеюсь, что Организация Объединенных Наций проявит инициативу и окажет эффективное содействие урегулированию проблем, возникающих в этой связи.
Presenting his biannual report to the Committee, Mr. Ayalon stated that some 300 incidents had occurred in the territories over the past six months, in particular in Hebron, Bethlehem and Nablus. Представляя свой двухгодичный доклад комитету, г-н Аялон заявил, что за последние шесть месяцев на территориях произошло примерно 300 инцидентов, в частности в Хевроне, Бейт-Лахме и Наблусе.
Presenting a proposed amendment to the instrument for the establishment of the restructured Global Environment Facility, a senior manager of the GEF declared that the amendment would be effective upon adoption by the implementing agency. Представляя предлагаемую поправку к документу о создании реорганизованного Глобального экологического фонда, один из старших руководителей ГЭФ заявил, что поправка войдет в силу после ее утверждения учреждением-исполнителем.
Presenting the fifth report on implementation, the Chair of the Working Group highlighted its recommendation that the Conference of the Parties discourage the practices of providing unspecific information when reporting, in particular by the Western European Parties. Представляя пятый доклад об осуществлении, Председатель Рабочей группы отметил ее рекомендацию к Конференции Сторон добиваться отказа от практики сообщения неконкретной информации при представлении отчетности, в частности Сторонами из числа западноевропейских стран.
Presenting a summary of national reviews for the indicator, a consultant to the secretariat noted that data on emissions of certain pollutants into the atmospheric air had been collected from almost all countries since 1990, and in a few countries since 2000 or 2001. Представляя резюме национальных обзоров по данному показателю, консультант секретариата отметил, что данные о выбросах определенных загрязняющих веществ в атмосферный воздух поступали практически из всех стран с 1990 года, а из ряда стран - с 2000 или 2001 года.
Presenting his Government's programme in Parliament on 17 April 1998, the Prime Minister had stated that "the defence of universally recognized human rights constitutes one of the essential policies of the Government". 17 апреля 1998 года, представляя программу правительства в парламенте, премьер-министр заявил, что "защита универсально признанных прав человека является одним из основных направлений деятельности правительства".
Presenting the Mid-Year Progress Report to the Committee, the Director of DCI gave an explanation of the objectives and structure of the Report, which covered the period from 1 January to 30 June 2002. Представляя Комитету доклад о ходе работы по состоянию на середину года, директор ОСИ разъяснил цели и структуру этого доклада, который охватывает период с 1 января по 30 июня 2002 года.
Presenting an informal summary of the exchange of views in the Working Group on the draft comprehensive convention, he said that delegations had reiterated the importance that they attached to the early conclusion of the draft convention. Представляя неофициальное резюме по результатам обмена мнениями в Рабочей группе о проекте всеобъемлющей конвенции, оратор говорит, что делегации вновь отмечали важность того, чтобы как можно раньше завершить подготовку проекта конвенции.
Presenting his paper on impunity as a challenge to democracy, human rights and the rule of law, Dr. Lyal S. Sunga, offered an analysis of the conceptual, logical and normative interrelationship between democracy, human rights and the rule of law. Представляя свой доклад о безнаказанности как вызове демократии, правам человека и господству права, д-р Лайель С. Сунга предложил анализ концептуальной, логической и нормативной взаимосвязи между демократией, правами человека и господством права.
Presenting the Budget, the Finance Minister announced that the Government would contribute $2 million to the reserves as part of the promise to continue building the official reserves sufficient to cover at least three months operating expenditure, approximately $48 million. Представляя бюджет, министр финансов объявил, что правительство перечислит в резервы 2 млн. долл. США в контексте выполнения обязательства продолжать создавать официальные резервы, объем которых будет достаточен для покрытия, как минимум, трехмесячных оперативных расходов на сумму около 48 млн. долл. США.
Presenting an update of UNHCR's objectives and activities in this region, the Director of the Americas Bureau outlined the protection and solutions strategy devised by the Bureau to cover the diverse situations faced by UNHCR in the region. Представляя обновленную информацию о задачах и мероприятиях УВКБ в этом регионе, Директор Бюро по Северной и Южной Америке обрисовал стратегию защиты и решения, разработанные Бюро с целью преодоления различных трудных ситуаций, с которыми УВКБ сталкивается в этом регионе.
by presenting an exhibit of exquisite human anomalies. представляя экспонаты удивительных человеческих аномалий.
Presenting UNHCR's strategies for its global programmes, the Director of the Division of Operational Support observed that the success of these programmes would be measured through the integration of the related global objectives and the goals of the Agenda for Protection into regional programmes. Представляя информацию о стратегиях УВКБ по осуществлению его глобальных программ, директор Отдела оперативной поддержки отметила, что успех на пути осуществления этих программ будет оцениваться в контексте включения соответствующих глобальных целей и задач Программы в области защиты в региональные программы.
He is rather trying to incite the critical thought by presenting his views and quoting several established philosophers. Он скорее побуждает к критичному размышлению, представляя своё видение и цитаты известных философов.
Female chimpanzees will show deference to the alpha male by presenting their hindquarters. Самки шимпанзе выражают своё почтение альфа-самцу, представляя ему на обозрение свои задние части.
Refugees are required to participate in an annual census, presenting their up-to-date credential and the Ministry of Foreign Affairs confirmation form. Беженец обязан ежегодно проходить регистрацию, представляя свое обновленное удостоверение и рекомендательное письмо Министерства иностранных дел.
In presenting the CPRs, the Regional Director described the context in which they had been prepared. Представляя РСП, Региональный директор описала условия, в которых осуществлялась их подготовка. детей, то есть свыше половины населения всех стран Западной и Центральной Африки младше 18 лет.
The Claimant was unable to identify several family members and complained about attempts to catch him out by presenting him with impostors. Претендент не смог назвать нескольких членов семьи, когда его пытались поймать на лжи, представляя ненастоящих Тичборнов.
Your Honor, prosecution is in clear violation of the Brady Rule by not presenting exculpatory evidence that is favorable to the defendant in the criminal case. Ваша честь, обвинение явно нарушает закон, не представляя суду оправдывающие улики, которые пойдут на пользу обвиняемому.
In presenting the historical results of its rental properties, the claimant re-allocated certain costs and expenses between the three lines of business on a pro-rata basis. Представляя результаты своих арендных операций за предыдущие периоды, заявитель пропорционально распределил некоторые свои расходы между тремя видами хозяйственной деятельности.
A number of television programmes are of the "home beautiful" type, presenting a variety of cookery and fashion tips, etc. «Салонным духом» отличается ряд телевизионных передач, представляя всевозможные рецепты кулинарии, моды и пр.
Aware of her fame, by 1920 Montgomery began editing and recopying her journals, presenting her life as she wanted it remembered. С 1920-х годов Монтгомери лично подчищала и публиковала свои дневники, представляя свою жизнь такой, какой ей хотелось, чтобы видели другие.
Students can reach beyond the walls of the classroom by collaborating with distant classes through email and self-made Web sites, or presenting their learning through multimedia. Ученики могут расширять стены своих классов и школ и работать вместе с другими в виртуальных классах, обмениваясь письмами по электронной почте, создавая общие веб-сайты или представляя свои мультимедийные произведения.