Примеры в контексте "Preceding - До"

Примеры: Preceding - До
In addition, a smaller group could meet in the week preceding a Committee session to look at all the communications received and prepare drafts for the Committee. Вдобавок, за неделю до сессии Комитета могла бы собраться более малочисленная группы, которая разобрала бы все полученные сообщения и подготовила для Комитета соответствующие проекты.
In the period preceding and following the Saharan people's exercise of its right to self-determination, complete security must be ensured, including the physical protection of persons, their property and belongings. В период как до, так и после осуществления права на самоопределение сахарскому народу должна быть обеспечена полная безопасность, в том числе в плане физической защиты людей, их собственности и имущества.
This sector has witnessed remarkable progress during the last two years, as attested by the non-governmental organization consultations preceding the Steering Group meeting and the reports from the five working groups. За прошедшие два года этот сектор достиг значительного прогресса, свидетельством чего были консультации неправительственных организаций, проведенные до совещания Руководящей группы, и доклады пяти рабочих групп.
My office has continuously stressed that elections held in Bosnia and Herzegovina preceding the establishment of a Permanent Election Commission, must be supervised by OSCE to deserve the attributes of being free, fair and democratic. Мое Управление постоянно обращало внимание на то, что выборы, проводимые в Боснии и Герцеговине до учреждения постоянной избирательной комиссии, должны контролироваться ОБСЕ, дабы их можно было охарактеризовать как свободные, справедливые и демократические.
During the 8 weeks preceding confinement they cannot be employed between 8 p.m. and 6 a.m. (evening and night work). В течение 8 недель, предшествующих родам, беременные женщины не могут работать с 20 часов вечера до 6 часов утра (работа в вечернее и ночное время).
It would like to suggest that this reference could be moved to the introductory paragraphs for section B (that is, before the heading preceding paragraph 29). Он хотел бы предложить перенести эту ссылку во вводную часть раздела В (т.е. до заголовка, стоящего перед пунктом 29).
Therefore, it considers it premature to involve the IDB in a discussion based on this assumption before the questions raised in the preceding pertinent paragraphs have been discussed between the UNIDO Secretariat and the JIU as part of the mandated dialogue. Вот почему она считает преждевременным вовлекать СПР в дискуссию, основывающуюся на этом предположении, до того как вопросы, поднятые в предшествующих соответствующих пунктах, будут обсуждены Секретариатом ЮНИДО и ОИГ в рамках санкционированного диалога между ними.
He also noted that the Secretariat's practice of calculating the amount of contributions due for the preceding two full years in gross terms was not set out in the financial rules but had been consistently reported to the Assembly. Он также отметил, что применяемая Секретариатом практика расчета суммы причитающихся за предыдущие два полных года взносов в валовом выражении не закреплена в Финансовых правилах, но постоянно доводится до сведения Ассамблеи.
Before deporting an alien for the offences defined in the preceding article, the Department of Migration shall observe the following procedure: До депортации иностранца за нарушения, о которых идет речь в предыдущей статье, Главное миграционное управление обязано выполнить следующие процедуры:
A field survey made by the Humanitarian Coordination Unit in November showed that approximately half the people in question had gone home and were living in houses that they had built themselves in the period immediately preceding their return. В ходе обследования, проведенного на месте в ноябре сотрудниками Отдела координации гуманитарной помощи, было установлено, что почти половина этих переселенцев вернулись домой и расположились в жилищах, построенных ими за несколько недель до возвращения.
The prior negotiation procedure (five days) preceding legal action in the labour courts, for the purpose of avoiding certain dismissals; проведение предварительных переговоров (за пять дней) до рассмотрения соответствующего спора в арбитраже по трудовым вопросам для предотвращения некоторых увольнений;
A high-level segment of two days should be organized, preceding the start of the Commission, during which State dignitaries and heads of United Nations and specialized agencies would make statements on human rights matters. До начала сессии Комиссии следует организовать двухдневный сегмент высокого уровня, во время которого высокопоставленные лица, а также руководители Организации Объединенных Наций и специализированных учреждений могли бы выступить по вопросам, касающимся прав человека.
The salary scale for the General Service category of staff working in the organizations of the common system at Madrid had been frozen for some time preceding the survey which was the first ever application of the ICSC headquarters methodology to that location. В течение определенного времени до проведения обследования, которое явилось первым опытом применения методологии КМГС для мест расположения штаб-квартир в отношении этого места службы, сохранялся мораторий на изменение ставок шкалы окладов сотрудников категории общего обслуживания, работающих в организациях общей системы в Мадриде.
The maximum duration of maternity leave is six weeks preceding the anticipated date of delivery and eight weeks after the delivery. Максимальная продолжительность этого отпуска составляет 6 недель до предполагаемой даты родов и 8 недель после родов.
The notable example is an international road haulage, which is performed preceding or subsequent to a carriage by air or by sea. Таким красноречивым примером в этой связи является международная перевозка грузов дорожным транспортом, которая выполняется до или после перевозки воздушным или морским транспортом.
Like the Hague-Visby Rules, CMR does not include a reference to any carriage preceding or subsequent to the part carried out by the road vehicle. Как и в Гаагско-Висбийских правилах, в КДПГ не содержится ссылка на любую перевозку, осуществляемую до или после этапа перевозки груза автомобилем.
Under the programme, a social worker and a jurist work with the youngsters during the month preceding their release to prepare them for life outside the institution and further their social reintegration. Согласно Программе, социальный работник и юрист будут работать с молодыми людьми в течение месяца до их освобождения, в целях подготовки их к жизни вне колонии, и для оказания им помощи в их дальнейшей реинтеграции в общество.
As such, for an oral proposal of the European Union to be voted upon, it must first be adopted and reproduced in written form by a Member State and circulated to all delegations not later than the day preceding the meeting. Поэтому для проведения голосования по устному предложению Европейского союза необходимо, чтобы оно сначала было принято и воспроизведено в письменном виде одним из государств-членов и распространено среди всех делегаций не позднее чем за день до заседания.
Similarly, there was a remarkable decline in mortality rates in the period preceding the fertility decline, which was, during the initial stages, largely concentrated among younger persons. В период до сокращения рождаемости также отмечалось заметное сокращение коэффициента смертности, которое на начальных этапах в основном наблюдалось у молодых людей.
Throughout 2003 the Greek Cypriot side pressed for resumption of negotiations, so these could be completed by 1 March 2004, leaving two months for a proper campaign prior to referenda preceding Cyprus' EU entry on 1 May 2004. На протяжении 2003 года сторона киприотов-греков добивалась возобновления переговоров, с тем чтобы можно было завершить их к 1 марта 2004 года, после чего еще оставалось бы два месяца для проведения надлежащей кампании до референдума, предшествующего вступлению Кипра в ЕС 1 мая 2004 года.
In the event that the acts referred to in the preceding article result in a disaster, the person responsible shall be sentenced to 4 to 12 years' imprisonment. Если действия, указанные в предыдущей статье, влекут за собой аварию, то виновный наказывается тюремным заключением на срок от четырех до двенадцати лет.
Anyone who wilfully causes any of the disasters listed in the preceding articles of this chapter shall be sentenced to one to three years' imprisonment. Тот, кто преднамеренно вызывает какую-либо из катастроф, предусмотренных в предыдущих статьях настоящей главы, наказывается тюремным заключением на срок от одного до трех лет.
The clearest testimony yet to the region's contradictory and self-defeating policies regarding Somalia has been the relentless equivocation and systematic negation of the outcome of the Arta process, so that it, too, suffers the same misfortune as the preceding reconciliation efforts. До сих пор наиболее наглядным свидетельством противоречивой и близорукой политики региона в отношении Сомали остается упорное искажение результатов Артского процесса и систематическое их игнорирование, так что и он тоже страдает от той же злосчастной участи, что и предыдущие нацеленные на примирение усилия.
During the preceding period, from 1988-89 to 1998-99, that ratio increased by only six percentage points, from 38 per cent to 43 per cent. В предшествующий период, с 1988/89 по 1998/99 год, этот показатель увеличился лишь на 6 пунктов - с 38 до 43 процентов.
The chair was created in 2008 - with a seminar preceding it in 2006 - and has been maintained to the present day. Соответствующая кафедра была создана в 2008 году по итогам проведения в 2006 году рабочего совещания и продолжала свою деятельность до настоящего времени.