Примеры в контексте "Preceding - До"

Примеры: Preceding - До
Preceding that annexation a comprehensive review of each of the present arrangements should be undertaken with a view to adding the improvements described above to the existing ones; До их включения в приложения следует провести всеобъемлющий обзор каждой из ныне действующих мер, с тем чтобы усилить уже существующие меры за счет описанных выше усовершенствований;
Trade dynamism has yet to regain the rapid growth trajectories of the years preceding the global financial crisis. Быстрые темпы роста торговли, наблюдавшиеся до мирового финансового кризиса, еще не восстановились.
We have seen this demonstrated already in the talks preceding mine. Вы видели это в выступлениях до меня.
75% from ten to three working days preceding the established departure date. 75% при отказе от тура сроком от 10 до 3 рабочих дней до назначенной отправки.
Rudolf's record is unique in that his personal best preceding his record setting competition was 2.26 m. Рекорд Рудольфа уникален тем, что его личный лучший результат до соревнований в Донецке составлял всего лишь 2 м 26 см. Проживает на Украине.
Any person contravening a professional ban issued pursuant to the preceding paragraph shall be liable to imprisonment for a minimum of six months to a maximum of two years and a minimum fine of CFAF 100,000 to a maximum fine of CFAF 1,000,000. Всякое лицо, нарушающее запрет на занятие профессией на основании предшествующего пункта, наказывается тюремным заключением на срок от шести месяцев до двух лет и штрафом в размере от 100000 до 1 млн. франков.
The term of imprisonment shall be from 5 to 10 years and the fine shall be as stipulated in article 26, paragraph 4, if it is established that the guilty party has habitually engaged in the acts referred to in the preceding provision; Срок лишения свободы составит от пяти до десяти лет, а штраф будет равен предусмотренному пунктом 4 статьи 26, если устанавливается, что виновный регулярно совершал деяния, указанные в предыдущем абзаце.
"The conduct referred to in the two preceding paragraphs of this article shall, if resulting in serious bodily harm or other grave consequences, be punishable by five to eight years' deprivation of liberty and loss of a specified right." Действия, предусмотренные частями первой или второй настоящей статьи, повлекшие причинение тяжкого телесного повреждения или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от пяти до восьми лет с лишением определенного права .
do not exceed the prescribed limits and are not exceeding by more than 10 per cent the values preceding the vibration test procedure. не превышают предписанных пределов, а также не превышают более чем на 10% величины, определенные до начала испытания на виброустойчивость.
The penalty for the offences set forth in the preceding paragraphs shall be increased by up to one half of the maximum sentence for the offence in question, when perpetrated: Меры наказания за преступления, перечисленные в предыдущих пунктах, ужесточаются вплоть до половины максимального предела, установленного за преступления, когда они совершаются:
(e) The Organization will, on the written request of the staff member prior to being placed on special leave pursuant to the preceding paragraph, pay the pension contribution of the Organization and/or the staff member during this period of special leave. ё) Организация, по письменной просьбе сотрудника, подаваемой до ухода в специальный отпуск согласно положениям предыдущего пункта, выплачивает пенсионный взнос Организации и/или сотрудника в течение периода специального отпуска.
Preceding the Millennium Declaration, and the first - and now second - Plan of Action for the Second International Decade for the Eradication of Colonialism, has been a long legislative authority for the realization of decolonization. Еще до принятии Декларации тысячелетия и первого, а теперь и второго плана действий на второе Международное десятилетие за искоренение колониализма существовали нормативные документы, регулировавшие процесс осуществления деколонизации.
Preceding the consultations in May, the Special Rapporteur attended a meeting of the committee responsible for the drafting of a Special Rapporteur's manual and the meeting of special rapporteurs/representatives, of experts and chairpersons of working groups. До начала консультаций в мае Специальный докладчик присутствовал на совещании Комитета, которому была поручена подготовка проекта руководства для специальных докладчиков, и в совещании специальных докладчиков, представителей, экспертов и председателей рабочих групп.
The period preceding the depression was dominated by several major military conflicts and a period of economic expansion. Наиболее важными событиями в период до начала депрессии следует считать завершение нескольких крупномасштабных военных конфликтов и начало нового этапа экономического развития.
As a result of the informal consultations preceding the meeting,2 the format and annotated provisional agenda were adopted by consensus. В результате неофициальных консультаций, которые были проведены до совещания, форма обсуждений и аннотированная повестка дня были утверждены консенсусом.
Mr. Obisakin: Mr. Chairman, joining other preceding voices, the Nigerian delegation wishes to congratulate you on your election. Г-н Обисакин: Г-н Председатель, нигерийская делегация присоединяется к выступавшим до нас и поздравляет Вас с избранием.
The Ottoman Empire, during the years preceding the outbreak of the First World War, did not take part in the alliance system that wrecked Europe. До начала первой мировой войны Османская империя не принимала участия в системе союзов, которые разрушили Европу.
Your brother, Martin Thurgood, was engaging in suspicious activity directly above the epicenter of the blast, and immediately preceding it. Ваш брат, Мартин Тургуд, занимался чем-то подозрительным прямо в эпицентре взрыва, за секунду до него.
The maternity benefit is equal to 100 per cent of the worker's average earnings during the period preceding entitlement to the benefit. Пособие по беременности и родам определяется в размере 100 процентов от среднего заработка работницы, установленного за период до получения права на это пособие.
For most of Sitriuc's reign, and for the decade preceding it, Dublin was weakened by internal strife and dynastic feuds. Во время правления Ситрика, как и в предыдущее десятилетие до него, Дублинское королевство было ослаблено внутренними раздорами и династической борьбой за власть.
Most such claimants have calculated their losses by comparing the average occupancy rates for the months preceding, covering and succeeding the period of the invasion. Большинство таких заявителей исчисляли свои потери на основе сопоставления средних показателей заселенности гостиниц в периоды до, во время и после вторжения.
In the period preceding the signing, however, French foreign minister Michel Barnier chastised him for lacking a "European reflex". Однако до момента подписания министр иностранных дел Франции Мишэль Барнье жестко критиковал его за отсутствие «европейского отражения».
A working mother shall be entitled to mandatory leave on full pay during the 30 days preceding childbirth and for 54 days thereafter. Работающим матерям предоставляется обязательный отпуск продолжительностью 30 дней до родов и 54 дня после родов, оплачиваемый в размере 100% зарплаты (...).
It is estimated that over 200,000 people participated in anti-globalization demonstrations on the streets of Genoa in the days immediately preceding and during the summit in 2001. В демонстрациях протеста против глобализации на улицах Генуи за несколько дней до начала саммита «Большой восьмёрки» 2001 года и во время него, по некоторым оценкам, участвовали свыше 200000 человек.
In December 2009, the European Commission hosted a conference to conclude a public consultation exercise preceding the drafting of the European Road Safety Action Programme 2011-2020. В декабре 2009 года Европейская комиссия организовала конференцию для завершения процесса консультаций с общественностью до того, как будет разработан проект европейской программы действий по обеспечению безопасности на дорогах на период 2011 - 2020 годов.