Примеры в контексте "Preceding - Ранее"

Примеры: Preceding - Ранее
Many projects were implemented in 1998 and the preceding years. Существовал также целый ряд проектов, которые были завершены в 1998 году и даже ранее.
This process also involved consultation with Belgrade, which will continue to provide funding for certain services, as foreseen in preceding agreements. Этот процесс включал в себя проведение консультаций с Белградом, который будет и в дальнейшем финансировать некоторые услуги, как предусмотрено заключенными ранее соглашениями.
Thanks to the preceding solutions, there was a slight decline in the estimated number of displaced persons in Africa in 2006. Благодаря принятым ранее решениям в 2006 году отмечалось некоторое сокращение предполагаемого числа перемещенных лиц в Африке.
The subsequent review should focus, inter alia, on the implementation of the preceding outcome. в ходе последующего обзора основное внимание, в частности, должно уделяться осуществлению ранее принятого итогового документа.
Within the framework of the Madrid Plan, the meeting paid particular attention to the priority areas of concern that were identified in preceding meetings of expert groups. Особое внимание на этом совещании было уделено наиболее проблемным областям, определенным в ходе состоявшихся ранее совещаний экспертных групп.
As discussed during the preceding networking events on the subject, the changing nature of these conflicts and natural disasters was leading to a re-visioning of traditional approaches to relief assistance. Как отмечалось в ходе ранее проводившихся на эту тему мероприятий по установлению контактов, меняющийся характер конфликтов и природных катастроф приводит к пересмотру традиционных подходов к оказанию помощи.
In that respect, practice reveals many examples of every kind, as may be seen from the preceding attempts at a definition of this unilateral act. В этом смысле на практике возникают многочисленные варианты подобного рода, позволяя понять те замечания, которые мы ранее сделали в отношении этого одностороннего акта.
Lastly, with regard to the United Nations Centre for Human Settlements, Thailand supported the Secretary-General's view on the need to incorporate in the global plan of action tangible means of enhancing the implementation of preceding decisions. И наконец, что касается Всемирной конференции по населенным пунктам, то Таиланд поддерживает мнение Генерального секретаря о необходимости включения в план действий конкретных мер, нацеленных на более эффективное выполнение принятых ранее решений.
Partly as a result, and partly arising from the positive experience of the preceding examples, UNCTAD and the World Bank have issued a joint publication with guidelines on trade and transport logistics in Africa. Отчасти благодаря этому опыту, а отчасти учитывая достигнутые ранее успехи, ЮНКТАД и Всемирный банк выпустили совместную публикацию по руководящим принципам материально-технического обеспечения торговли и транспорта в Африке.
The preceding discussion on the scientific validity of methods for describing metal removal from the water column in lakes was discussed, including the application of the reactive metal - free ion transfer functions to aquatic sediments. Состоялась дискуссия по ранее обсуждавшейся научной обоснованности методологии описания удаления металла из водной среды в озерах, включая применение функций переноса "активированный металл - свободные ионы" в водных отложениях.
The Society hosted an event to celebrate the International Year of Biodiversity, which was attended by delegates preceding the high-level meeting of the General Assembly on biodiversity, held on 22 September 2010. Общество организовало мероприятие по празднованию Международного года биоразнообразия, в котором принимали участие делегаты проходившего ранее (22 сентября 2010 года) совещания Генеральной Ассамблеи по биоразнообразию.
The CHAIRMAN said that in view of the preceding statements, he took it that the draft circulated by the representative of the United States was now withdrawn by the sponsor. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что с учетом сделанных ранее заявлений он понимает, что проект, распространенный представителем Соединенных Штатов Америки, сейчас снят его авторами.
Each year, together with some of its affiliates, the League has attended Third Committee debates on human rights issues and the Commission on the Status of Women (1994-1997), continuing on its work in the period 1991-1993 and preceding. В продолжение своей деятельности в 1991-1993 годах и ранее, ежегодно совместно с некоторыми из своих отделений Лига принимала участие в обсуждении вопросов прав человека в Третьем комитете и в работе Комиссии по положению женщин (1994-1997 годы).
My Government seriously notes that the Optional Protocol was adopted by three preceding forums, including the Third Committee, and it has finally been adopted by the General Assembly in its plenary. Мое правительство со всей серьезностью отмечает, что Факультативный протокол ранее уже принимался на трех форумах, в том числе в Третьем комитете, и что он был наконец принят Генеральной Ассамблеей на ее пленарном заседании.
She wondered to what extent such recommendations, be they the ones contained in the current report or those in the tens of reports preceding it, could be applied. Оратор интересуется, насколько применимыми могут быть такие рекомендации, будь то рекомендации, содержащиеся в рассматриваемом докладе, или рекомендации из десятков других, ранее подготовленных докладов.
Such a need had developed since the World Population Conference at Bucharest in 1974 and the International Conference on Population in Mexico City in 1984, to which many of the preceding speakers have alluded. Такая необходимость возникла после Всемирной конференции по народонаселению в Бухаресте в 1974 году и Международной конференции по народонаселению и развитию в Мехико в 1984 году, о которых говорили многие выступавшие ранее ораторы.
In accordance with the understanding reached by the Council in its preceding consultations, members of the Council held a private meeting with a delegation from ECOWAS during which the Council members addressed their questions and comments to the members of ECOWAS, who in turn replied. В соответствии с пониманием, достигнутым членами Совета в ходе ранее проведенных консультаций, Совет провел закрытое заседание с участием делегации ЭКОВАС, на котором члены Совета высказали свои замечания представителям ЭКОВАС и задали им вопросы, на которые были даны ответы.
The utilization rate of the Conference Centre at Addis Ababa had increased in comparison with the preceding period although the Centre still lacked adequate staffing and the financial resources necessary for marketing its facilities. Показатель использования помещений Конференционного центра в Аддис-Абебе стал выше, чем ранее, однако Центр по-прежнему испытывает дефицит в квалифицированных кадрах и финансовых ресурсах, необходимых для коммерческого использования помещений.
No justification can be found for changing the preceding conventions and providing for an internationally binding rule that allows the sea carrier to exclude liability for damage prior to loading the goods onto the vessel and subsequent to the discharge of the goods from the vessel. Нет никаких оснований для изменения ранее принятых конвенций и установления имеющего обязательную силу международного правила, которое освобождает морского перевозчика от ответственности за повреждение груза, имевшее место до погрузки груза на морское судно и после разгрузки груза с морского судна.
In order to provide a quantitative perspective to the preceding discussion, this section constructs alternative medium-term scenarios of the impact of the Uruguay Round Agreements on LDC trade balances. Для того чтобы подкрепить сделанные ранее выводы количественными показателями, в настоящем разделе рассматриваются альтернативные среднесрочные сценарии воздействия соглашений Уругвайского раунда на торговые балансы НРС.
Furthermore, reports by States parties should clearly indicate whether the State shared the concerns expressed by the Committee during consideration of the preceding report, whether the Committee's recommendations had been given effect, and if not, why not. Кроме того, в докладах государств-участников должно быть четко указано, разделяет ли государство те озабоченности, которые были высказаны Комитетом ранее, и выполнялись ли на практике рекомендации Комитета, а если нет, то почему.
A burning truck might have caused a fire in a tunnel but might have been itself victim of a preceding accident that was caused by another road user, insufficient road infrastructure or inappropriate signalling. Загоревшийся грузовик может быть причиной пожара в туннеле, но этот грузовик сам мог загореться из-за ранее происшедшего дорожно-транспортного происшествия, которое было вызвано каким-либо другим автомобилем или же обусловлено несовершенством дорожной инфраструктуры или отсутствием должной сигнализации.
Recent figures show that 160,000 families are receiving the childcare tax credit component - a dramatic increase from the 47,000 who had help with childcare costs under the preceding Family Credit scheme. Последние данные показывают, что услугами такого компонента налоговых кредитов по уходу за детьми пользуются 160 тыс. семей, что представляет собой значительное увеличение по сравнению с 47 тыс., которые получали помощь на покрытие расходов по уходу за детьми в рамках ранее существовавшей системы кредитования семей.
Preceding nuclear-weapon-free zones have assisted in providing support and expertise to States in the process of establishing nuclear-weapon-free zones in other regions. Созданные ранее зоны, свободные от ядерного оружия, оказывают содействие в предоставлении поддержки и, делясь опытом, помогают государствам в процессе создания таких зон в других регионах.
The preceding discussion of suggested criteria for job evaluation is by no means exhaustive. Проводившееся ранее обсуждение предложенных критериев оценки труда никоим образом не является исчерпывающим.