Английский - русский
Перевод слова Preceding
Вариант перевода Последних

Примеры в контексте "Preceding - Последних"

Примеры: Preceding - Последних
There should be an objective assessment of progress made in the implementation of the Treaty and its commitments during the preceding five years. Необходимо осуществить объективную оценку процесса применения Договора и обязательств, взятых в течение последних пяти лет.
This point had been made repeatedly over the preceding six years, and no opponent of the amendments had ever explained why they thought it was not valid. Об этом многократно говорилось на протяжении последних шести лет, и ни один из противников внесения поправок не мог объяснить, почему они считают, что это не так.
The performance of the Fund during the preceding seven months showed that a long-term investment strategy was a sound one. Прибыль, полученная Фондом за семь последних месяцев, свидетельствует о продуманном характере инвестиционной стратегии, ориентированной на долгосрочные инвестиции.
His country, like many countries in Africa, had in the preceding two years implemented policies to ensure stability and economic growth by encouraging domestic and foreign investment. Нигерия, как и многие африканские страны, в течение последних двух лет проводит политику, направленную на достижение стабильности и экономического роста посредством поощрения внутренних и иностранных инвестиций.
UNDCP had done very worthwhile work during the preceding five years and its operations should be strengthened and its resources increased. В течение пяти последних лет МПКНСООН проводила деятельность, которая заслуживает высокой оценки; необходимо укрепить ее потенциал и расширить базу ее ресурсов.
The Conference on Disarmament had been rendered impotent by its failure to adopt a programme of work for the preceding three years. Деятельность Конференции по разоружению находится в тупике уже на протяжении последних трех лет в связи с тем, что она не в состоянии утвердить программу своей работы.
Measures envisaged might include the semi-annual calculation and application of Article 19 and comparison of arrears with the amount payable for the preceding two years. Можно было бы рассмотреть вопрос о принятии таких мер, как проведение необходимых расчетов и применение статьи 19 на шестимесячной основе и сопоставление задолженности по взносам, причитающимся за два последних года.
The representative of UNEP had informed the Committee at its forty-sixth meeting that the political situation in Yemen over the preceding six months had been highly unstable. Представитель ЮНЕП проинформировал Комитет на его сорок шестом совещании о том, что политическая ситуация в Йемене на протяжении последних шести месяцев весьма нестабильна.
Major conferences and summits over the preceding two decades had helped identify the major social and economic challenges facing the international community. Проведенные в течение двух последних десятилетий крупные конференции и встречи на высшем уровне помогли определить основные социально-экономические проблемы, стоящие перед международным сообществом.
1.3.2 Candidates shall furnish proof that, within the course of at least the preceding three years, they have gained sufficient driving experience for the category or categories of vehicles on which they will be instructing. 1.3.2 Кандидаты должны представить доказательства того, что на протяжении по крайней мере трех последних лет они приобрели достаточный опыт управления транспортными средствами той категории или тех категорий, на которых они будут обучать вождению.
Despite being listed among the least developed countries, Myanmar had been deprived of a normal UNDP country programme for the preceding 20 years and had therefore not fully benefited from United Nations operational activities. Несмотря на то что Мьянма находится в группе наименее развитых стран, она на протяжении последних 20 лет не имела обычной страновой программы ПРООН и поэтому не могла воспользоваться всеми благами от оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
It thanked the Special Rapporteur and her office for their work over the preceding six years, without which the right to safe drinking water and sanitation would not be accepted as a universal right. Его делегация благодарит Специального докладчика и сотрудников ее офиса за их работу в течение последних шести лет, без которой право на безопасную питьевую воду и санитарные услуги не было бы признано всеобщим правом.
More than 3.5 million Afghans had returned home over the three preceding years and it was essential for reintegration projects to be sustained in each province and district. В течение трех последних лет в свою страну вернулось более 3,5 миллионов афганцев, и необходимо, чтобы проекты реинтеграции осуществлялись в каждой провинции и районе.
The rapid changes seen in the preceding few decades were a source of hope for some, but a source of frustration for the portion of humankind that continued to be held hostage to violence resulting from regional and international conflicts. Быстрые изменения, происшедшие в течение последних нескольких десятилетий, породили надежду у некоторых народов, но привели к крушению надежд той части человечества, которая остается заложником насилия, вызванного региональными и международными конфликтами.
In answering the complaints of customers, who are mainly tourists, the drivers pointed out that the taxi fare had not been adjusted for the preceding 12 years. Отвечая на жалобы клиентов, в основном туристов, водители отметили, что плата за проезд в такси не корректировалась в течение последних 12 лет.
A comprehensive tobacco survey of young people in Kiev has revealed that, among the 13-16 age group, one in five had smoked more than 20 cigarettes almost every day over the preceding 30 days. По данным глобального опроса молодежи о табаке в г. Киеве, каждый пятый среди 13-16 летних детей курил почти каждый день большее 20 сигарет на протяжении последних 30 дней.
In reviewing regional progress in achieving the above-mentioned commitments, the Commission noted that the overall trend in the region had been positive, with most national HIV epidemics having stabilized during the preceding five years. Рассматривая региональный прогресс в деле выполнения упомянутых выше обязательств, Комиссия отметила, что общая тенденция в регионе носит позитивный характер: в большинстве стран на протяжении последних пяти лет произошла стабилизация эпидемии ВИЧ.
Over the preceding 10 years the Ministry of Foreign Affairs and Institutional Relations had attached particular importance to Andorra's accession to almost 40 conventions on human rights and fundamental freedoms and on the fight against terrorism. В течение последних десяти лет Министерство иностранных дел и институционных отношений уделяло особое внимание процессу присоединения Андорры к почти 40 конвенциям по вопросам прав человека и основных свобод и борьбы с терроризмом.
Ms. Stewart (International Labour Organization (ILO)) said that over the preceding two decades the global economy's financial architecture had not distributed benefits fairly, and that the current crisis would only exacerbate poverty, underemployment and inequality. Г-жа Стюарт (Международная организация труда - МОТ) отмечает, что в течение двух последних десятилетий финансовая структура глобальной экономики не способствовала справедливому распределению благ, а нынешний кризис только усугубит нищету, безработицу и неравенство.
The preparation of the 2006 - 2010 phase of the PRSP was important, in that it allowed future strategic orientations to be redefined in the light of what had been achieved in the preceding three years of implementation and placed children on the Government's financial agenda. Подготовка плана действий на 2006 - 2010 годы явилась в этом отношении важным этапом, так как она дала возможность пересмотреть, основываясь на результатах последних трех лет работы по осуществлению конвенций, будущие стратегические направления и включить в повестку дня правительства вопрос о финансировании деятельности в интересах детей.
What is more, the selective deletion of items which the Security Council has not considered in formal meetings during the preceding five-year period is a serious departure from the manner in which the Security Council should, ideally, consider certain important issues. Более того, избирательное исключение пунктов, которые Совет Безопасности не рассматривал на официальных заседаниях в течение последних пяти лет, является серьезным отходом от практики, которой в идеальном случае следует придерживаться Совету Безопасности при рассмотрении некоторых важных вопросов.
A presidential candidate shall be an indigenous citizen of Mongolia, have attained the age of 45 years and have resided for a minimum of five years preceding the election in Mongolia. Президентом Монголии может быть избран коренной гражданин страны, достигший 45 лет, постоянно проживающий в Монголии не менее последних пяти лет.
That effort would have begun with the appeals process, but, even under that non-consensual approach, the United Nations in the years ahead would have faced most of the problems and obstacles that it had faced in the preceding 10 years. Эти усилия начались бы с процесса обжалования, но даже при этом неконсенсусном подходе Организация Объединенных Наций в предстоящие годы сталкивалась бы с большинством тех проблем и препятствий, с которыми она сталкивалась в течение последних десяти лет.
Limit of residence condition lowered from 10 to 5 years over the preceding 20 years; снижение ценза оседлости с 10 до 5 лет в течение 20 последних лет;
Yet, staff-management relations over the preceding 12 months had not involved consultation in the true sense. Однако в течение последних 12 месяцев между персоналом и руководством Организации никакие консультации, в подлинном смысле этого слова, не проводились.