Примеры в контексте "Preceding - До"

Примеры: Preceding - До
In addition, perpetrators in cases preceding the 2007 law continued to enjoy impunity for their crimes. Кроме того, виновники преступлений, совершённых до вступления в силу закона 2007 года, продолжали пользоваться безнаказанностью.
They are based on retail music sales within Spain for the week from the preceding Saturday to the Friday prior to calculation. Они рассчитываются по розничным продажам музыки в Испании за неделю с предыдущей субботы до пятницы.
The circumstances preceding the death are still unknown. Обстоятельства, предшествовавшие гибели, до сих пор неизвестны.
During the five preceding years, migrants are under the protection of UNHCR. До завершения этого пятилетнего срока мигранты находятся под защитой УВКБ.
As compared with the preceding period, the total number of confirmed violations rose from 303 to 357. По сравнению с предыдущим периодом общее число подтвержденных нарушений возросло с 303 до 357.
Adding the preceding budget and resource growth yields "total before recosting". Суммирование показателей предыдущего бюджета и показателей роста ресурсов дает совокупный показатель "всего, до пересчета".
In the preceding cycle, OHRM recruited staff for 38 posts at the G-1 to G-4 levels. В течение предшествующего цикла УЛР произвело набор персонала на 38 штатных должностей разрядов от ОО-1 до ОО-4.
The preceding view often pre-empts the serious consideration of alternative approaches. Изложенная выше точка зрения часто высказывается до серьезного рассмотрения альтернативных подходов.
Rates are for the three-year period preceding the survey. Коэффициенты за трехлетний период до начала обследования.
There is in Trinidad and Tobago an annual Carnival, which lasts for a period of approximately 19 days preceding Ash Wednesday. В Тринидаде и Тобаго ежегодно проводится карнавал, который длится в течение примерно 19 дней до начала великого поста.
Any other assault not included in the preceding paragraphs shall be punished by two to four years' imprisonment. Любое другое покушение на это деяние, не предусмотренное предыдущими пунктами, наказывается тюремным заключением на срок от двух до четырех лет.
The preceding sentence shall apply if that Contracting Party has notified the Depositary of such area prior to the nuclear incident. Предыдущее предложение применяется, если эта Договаривающаяся сторона уведомила Депозитария о таком районе до того, как произошел ядерный инцидент.
I must confess, however, that I am worried for reasons that are completely different from the concerns voiced by preceding speakers. Должен признаться, однако, что меня беспокоят соображения, совершенно отличающиеся от тех, которые высказывались выступившими до меня ораторами.
On the contrary, as stated in the preceding reports, the situation may have now become worse than before these initiatives were carried out. Напротив, как указывалось в предыдущих докладах, ситуация в настоящее время, возможно, даже стала хуже, чем она была до осуществления этих инициатив.
[66] One senior official asserted in June 2014 that between 25 and 30 contracts had been signed in the preceding six months. [66] Один руководящий сотрудник заявил в июне 2014 года, что за предыдущие шесть месяцев подписано от 25 до 30 контрактов.
The provisions of the preceding paragraph shall apply to offenders who do not acquire Tunisian citizenship until after the date of the commission of the acts ascribed to them. Положения предшествующего пункта применяются в отношении правонарушителей, которые не получили тунисского гражданства до дня совершения вменяемых им преступлений.
In addition to preceding we are develop the new Evening tariff 0,07 AZN - from 18:00 is entered up to 22:00. Кроме того введен новый Вечерний тариф 0,07 AZN - с 18:00 до 22:00.
The Chairman also reported on progress made on the issue of enforcement during informal consultations convened by him in the week preceding the sixth session. З. Председатель также сообщил о прогрессе, достигнутом в вопросе об обеспечении выполнения в ходе неофициальных консультаций, проведенных им в течение недели до начала работы шестой сессии.
On the basis of the preceding discussion, the following elements for action on capacity-building by the United Nations are brought to the attention of the General Assembly. С учетом вышеизложенного до сведения Генеральной Ассамблеи доводятся следующие элементы деятельности Организации Объединенных Наций по укреплению потенциала.
I cannot conclude without joining with many preceding speakers in paying tribute to the immense work done over the last four years by our Secretary-General, Mr. Boutros Boutros-Ghali. Я не могу завершить свое выступление, не присоединившись к словам многих ораторов, выступавших до меня, и не воздать должное нашему Генеральному секретарю г-ну Бутросу Бутросу-Гали за огромную работу, проделанную им в течение последних четырех лет.
During the preceding 12 months, population grew by 81 million persons, and annual growth is expected to remain at this level until 2000. За последние 12 месяцев население мира увеличилось на 81 млн. человек, причем ожидается, что ежегодные темпы прироста населения будут оставаться на этом уровне до 2000 года.
That proposal would invite newly elected members to participate in the Council's informal consultations during the month immediately preceding their term of membership. Согласно этому предложению вновь избранные члены Совета приглашались бы на неофициальные консультации уже за месяц до непосредственного начала срока их полномочий.
As some of the preceding speakers have already indicated, since the dispatch of the mission to Central Africa there have been encouraging signs of progress in the region. Как уже указывали некоторые выступившие до меня ораторы, после направления миссии в Центральную Африку мы отметили обнадеживающий прогресс в регионе.
Failure to file: fines up to 1 per cent of parties' turnover in Italy in the year preceding the statement of objections. Непредставление уведомления: штрафы в размере до 1% оборота сторон в Италии за год, предшествующий опротестованию сделки.
The rate of job growth between 2000 and 2007 slowed to only half its level in the three preceding decades. Темпы роста числа рабочих мест в период между 2000 и 2007 годами замедлился до половины его уровня в предыдущие тридцать лет.