Английский - русский
Перевод слова Preceding

Перевод preceding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предыдущий (примеров 160)
Examples are data from a preceding period for reference and for potential correction. Основой служат данные, взятые за предыдущий период, для установления ссылок и внесения возможных исправлений.
Complementary national average prices are recalculated for the preceding month using matched sets of price quotations. Дополнительные общенациональные средние цены повторно рассчитываются за предыдущий месяц с использованием комбинированных наборов котировок цен.
The United Nations system accounting standards require that the statement of cash flow indicate corresponding figures for the preceding period. Согласно стандартам учета системы Организации Объединенных Наций требуется, чтобы в ведомости движения денежной наличности указывались соответствующие данные за предыдущий период.
In 15 cases, or 78.9 per cent, the Committee requested Switzerland to suspend refoulement, whereas the percentage in the preceding period was 53.8 per cent. В 15 случаях, или 78,9%, Комитет просил Швейцарию отложить принудительное возвращение, в то время как в предыдущий период соответствующий процентный показатель составил 53,8%.
A comparison between budget estimates for the forthcoming period would therefore be on the basis of expenditure-based estimates for the preceding period. Поэтому сопоставление бюджетной сметы на предстоящий период может производиться на основе применения сметных показателей, основанных на объеме расходов за предыдущий период.
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 141)
The Advisory Committee therefore urges the Secretary-General to intensify his efforts to further simplify the administrative arrangements for the presentation of the ITC budget so as to require only one review by the Committee in the year preceding the financial period. Поэтому Консультативный комитет настоятельно призывает Генерального секретаря активизировать свои усилия по дальнейшему упрощению административных процедур представления бюджета ЦМТ таким образом, чтобы Комитет рассматривал бюджет в год, предшествующий предстоящему финансовому периоду, только один раз.
UNDP and the United Nations Capital Development Fund have supported local capacity-building efforts. On 5 December 2008, the second assessment of the work of local councils over the preceding two-year period began. ПРООН и Фонд капитального развития Организации Объединенных Наций оказывают поддержку деятельности по наращиванию местного потенциала. 5 декабря 2008 года началось проведение второй оценки работы местных советов за предшествующий двухгодичный период.
The proposal, which could be placed in a new, preceding paragraph, read as follows: Было предложено сформулировать для этого новый предшествующий пункт, который гласил бы:
(b) That the respondent has deserted the petitioner without cause for a period of at least three years immediately preceding the presentation of the petition, or Ь) ответчик/ответчица покинул/покинула заявительницу/заявителя без каких-либо оснований на период по крайней мере три года, непосредственно предшествующий подаче заявления,
In April 2004, the month preceding the fifty-second session, those visits resulted in over 20,000 copies of the scientific annexes from the 2000 and 2001 reports of the Scientific Committee being downloaded and made available to professionals and the general public. Только за апрель 2004 года - месяц, предшествующий проведению пятьдесят второй сессии, - посетители сайта загрузили с него более 20000 копий научных приложений к докладам Научного комитета за 2000 и 2001 годы для ознакомления специалистов и общественности.
Больше примеров...
До (примеров 437)
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006 but followed a generally increasing trend after that year, reaching 51,000 ha in 2012. В Мьянме в течение 10 лет до 2006 года культивирование опийного мака заметно сокращалось, однако затем наметилась общая тенденция к росту, и в 2012 году площадь культивирования достигла 51000 гектаров.
The number of web stories on statelessness on UNHCR's web site increased to 19 during the two-year period, up from 18 during the preceding four years. Число публикаций о безгражданстве в Интернете на веб-сайте УВКБ возросло до 19 в течение двухлетнего периода по сравнению с 18 в течение предшествующих четырех лет.
So Hertz's research from his days as a lecturer, preceding his great work on electromagnetism, which he himself considered with his characteristic soberness to be trivial, has come down to the age of nanotechnology. Так исследования Герца в дни его работы лектором, которые он сам с его трезвой самооценкой считал тривиальными, ещё до его великих трудов по электромагнетизму, попали в век нанотехнологий.
The timing of such a meeting could be back-to-back with the Consultative Process or preceding it. Secondly, specific time-bound initiatives with well-defined terms of reference should be led and implemented by task-oriented groups. Такие встречи могли бы проводиться сразу же после Консультативного процесса или непосредственно до него. Во-вторых, конкретные имеющие установленные сроки инициативы и четко определенные сферы ведения должны осуществляться и реализовываться ориентированными на выполнение конкретных задач группами.
Your regular expression is invalid, due to something preceding a'line start'. Ошибка в регулярном выражении: до символа начала строки указаны выражения
Больше примеров...
Перед (примеров 166)
(a) The economic conditions preceding the restructurings were generally characterized by a prolonged period of economic recession, accompanied by high budget deficits; а) экономическая ситуация перед реструктуризацией в целом характеризовалась продолжительным периодом экономического спада, сопровождавшегося высоким дефицитом бюджета;
The Ulu invited the Special Committee to attend the event and gave an account of all the preparations and consultations preceding the vote. Улу пригласил представителей Специального комитета присутствовать во время проведения референдума и отчитался о всех подготовительных мероприятиях и консультациях, проведенных перед голосованием.
A parade of bands takes place on the Monday and Tuesday immediately preceding Ash Wednesday. В понедельник и вторник, непосредственно перед средой, в которую начинается великий пост, проводится парад оркестров.
However, it may be legitimate for a State party to restrict political polling imminently preceding an election in order to maintain the integrity of the electoral process. Тем не менее государство-участник может на законных основаниях ограничивать политический опрос непосредственно перед выборами с целью сохранить целостность избирательного процесса.
Responses to each group of questions have been summarized at the beginning of each group, preceding individual questions and answers. Ответы на вопросы, относящиеся к каждой из групп, в обобщенном виде приводятся в начале соответствующей части перед изложением отдельных вопросов и ответов.
Больше примеров...
Предшествовавших (примеров 120)
Accordingly, one in five women (20%) and 15% of men were not employed during the 12 months preceding the survey. Соответственно, каждая пятая женщина (20 процентов) и 15 процентов мужчин не работали по найму на протяжении 12 месяцев, предшествовавших обследованию.
As a multifaceted threat, the economic crisis exacerbated the effects of the preceding food and energy crises on the most vulnerable, particularly in the least developed and fragile States. Будучи многоплановой угрозой, экономический кризис усугубляет последствия предшествовавших ему продовольственного и энергетического кризисов для наиболее уязвимых, в особенности для наименее развитых и нестабильных государств.
(a) experience from the 2001 Census, and preceding censuses, in England and Wales; а) опыт проведения переписи 2001 года и предшествовавших ей переписей в Англии и Уэльсе;
The WEPP guarantees payment to workers of their unpaid wages, up to $3,323, earned in the six months preceding the bankruptcy or receivership of their employer. В рамках ПКНЗ трудящимся гарантируется выплата их зарплаты в размере не более 3323 долл. за шесть месяцев, предшествовавших банкротству или объявлению платежной несостоятельности их работодателя.
Over the 12 months preceding the survey, 8 per cent of women suffered some form of violence, 4 per cent of women experienced partner violence, and 5 per cent non-partner violence. В течение 12 месяцев, предшествовавших этому обследованию, 8% женщин подверглись некоторой форме насилия, 4% женщин столкнулись с насилием со стороны партнера, а 5% - с насилием со стороны непартнера.
Больше примеров...
Выше (примеров 144)
As noted above and in the preceding report, the equality of all persons before the law and, in particular, in court is constitutionally guaranteed. При этом, как отмечалось выше и в предыдущем докладе, равенство всех лиц перед законом и, в частности, перед судом является конституционной гарантией.
And, finally, recent initiatives of the securities industry support the preceding findings and emphasize the need for a more modern law, both at the national and the international level. И наконец, последние инициативы сектора ценных бумаг подтверждают выше сделанные выводы и подчеркивают необходимость модернизации правового регулирования как на национальном, так и на международном уровне.
In relation to any obvious shortcomings with regard to the preceding paragraphs, what measures are being studied to remedy the situation in question? Какие меры предполагается принять в целях исправления положения в том, что касается недостатков, упомянутых в подпунктах выше?
The workshops on mitigation and on the Technology Mechanism preceding the first part of the fourteenth session will, respectively, facilitate consideration of the work programmes referred to in paragraph 15 above and the work on arrangements to make the Technology Mechanism fully operational. Рабочие совещания по предотвращению изменения климата и по Механизму по технологиям, которые будут проведены перед первой частью четырнадцатой сессии, соответственно облегчат рассмотрение программ работы, упомянутых в пункте 15 выше, и работу по вводу в действие Механизма по технологиям.
As noted above, one positive element in the dismal situation described in the preceding paragraphs is the recent arrangement permitting the International Committee of the Red Cross to visit places of detention in Cameroon on its own conditions. Как уже отмечалось, одним из позитивных элементов описанной выше плачевной ситуации является тот факт, что представителям Международного комитета Красного Креста был недавно разрешен доступ в пенитенциарные учреждения Камеруна на тех условиях, которые были определены Комитетом.
Больше примеров...
Последние (примеров 100)
In his responses, the Branch Chief pointed out that the exchange rate issue was not a recent one - it had hampered the Fund over the preceding three years. В своем ответе Начальник Сектора указал, что вопрос о валютных курсах не является новым, он затруднял работу Фонда в последние три года.
It was the next in a series of retreats organized over the preceding months for the treaty bodies to discuss, in advance, the items on the agenda of the forthcoming inter-committee meeting in June. Он проводится в рамках серии семинаров, организуемых в последние месяцы для членов договорных органов, чтобы они могли в предварительном порядке обсудить пункты повестки дня запланированного на июнь следующего межкомитетского совещания.
The aim of the conference was to present the current mechanisms for suppressing trafficking in persons, which were developed during the five preceding years. Конференция ставила целью ознакомить участников с нынешними механизмами пресечения торговли людьми, которые были разработаны за последние пять лет.
Pensions had risen by 3.5 per cent per year over the preceding five years and by 10 per cent in 2013. За последние пять лет размер пенсий вырос в 3,5 раза, увеличившись на 10 процентов в 2013 году.
Over the preceding 20 years the volume of per capita capital investment increased nearly four-fold (226 roubles in 1981-85 against 59 roubles in 1961-65). За последние 20 лет в НКАО почти в четыре раза возрос среднедушевой объем капитальных вложений (в 1981-1985 гг. 226 рублей против 59 рублей в 1961-1965 гг.).
Больше примеров...
Предшествовавшие (примеров 58)
Remuneration is established on the basis of the average wage which the employed person earned in the last three months preceding the disease or injury. Он устанавливается на основе размера средней заработной платы, полученной работником за последние три месяца, предшествовавшие заболеванию или травме.
Karim Bennani seeks compensation in the amount of USD 50,000 for loss of capital revenues (which it describes in the "E" claim form as "associate current accounts and capital revenues") for the three years preceding the claim. "Карим Беннани" истребует компенсацию потери доходов на капитал (которую она характеризует в претензии по форме Е "как связанные доходы по текущим операциям и на капитал") в размере 50000 долл. США за три года, предшествовавшие подаче претензии.
As poorly as the Fed performed in the years preceding the Lehman Brothers' collapse, it performed splendidly well afterward, by flooding the markets with liquidity to break the panic. Насколько плохо ФРС справлялась со своими обязанностями в годы, предшествовавшие краху Lehman Brothers, настолько же великолепно она действовала впоследствии, наполнив рынки ликвидностью, чтобы развеять панику.
Literature Review and Bibliography), is a book published in 1970 by the German librarian and historian Max Gunzenheuser; it is a special bibliography of the Paris Peace Conference that contains about 2300 sources published during the preceding 50 years. Literaturbericht und Bibliographie) - книга немецкого библиотекаря и историка Макса Гунценхойзера, опубликованная в 1970 году; представляет собой «полезную» специальную библиографию по Парижской мирной конференции и содержит около 2300 источников, изданных за предшествовавшие полвека.
Brazil experienced a 4.2 per cent upswing, with one of the outstanding developments in this regard being the reactivation of the manufacturing sector, which had lost ground during the preceding two years. Резко - на 4,2 процента - возрос ВВП в Бразилии, в связи с чем особенно примечательно возобновление роста в обрабатывающей промышленности, где в предшествовавшие два года наблюдался спад.
Больше примеров...
Предшествовавший (примеров 47)
It is unfortunate, however, that the period preceding the elections was marked by a return of nationalist rhetoric and by the stalling of crucial reforms. Однако, к сожалению, период, предшествовавший выборам, был отмечен возвратом к националистическим лозунгам и пробуксовыванием важнейших реформ.
The period was marked, between 1 and 6 November, by an Abkhaz operation during which the Abkhaz authorities deployed 309 militiamen, 206 of whom were armed, into the Gali region, reportedly to enhance security in the period preceding the elections in Georgia. В этот период с 1 по 6 ноября была проведена абхазская операция, в ходе которой абхазские власти направили в Гальский район 309 милиционеров, 206 из которых были вооружены, - как было заявлено - для укрепления безопасности в период, предшествовавший проведению выборов в Грузии.
Intensified economic activity concentrated in the period directly preceding the Polish accession to the EU (GDP growth in the first half of 2004 amounted to 6.4 per cent as opposed to 4.4 per cent growth in the second half of the year). Увеличение экономической активности приходилось главным образом на период, непосредственно предшествовавший присоединению Польши к ЕС (прирост в первой половине 2004 года составил 6,4% против 4,4% во втором полугодии).
The newborn deaths in the infant total mortality represent 60 per cent to 76 per cent and the number was 10 per cent to 15 per cent higher in 1993 and 1994 than in the years preceding the sanctions. Доля коэффициента смертности новорожденных в общем коэффициенте детской смертности составляет 60-76 процентов и в 1993 и 1994 годах на 10-15 процентов превышает показатели за период, предшествовавший введению санкций.
According to a survey conducted in 2008, it was estimated that about 720000 people had listened to the radio programme in the year preceding the survey. По данным обследования, организованного в 2008 году, в год, предшествовавший проведению обследования, соответствующую радиопрограмму слушали примерно 720000 человек.
Больше примеров...
Накануне (примеров 39)
(m) To meet at Lisbon immediately preceding the summit meeting. м) собраться в Лиссабоне непосредственно накануне встречи на высшем уровне.
She said that the auditors had completed the bulk of their work and a report of their findings was given to her the preceding day. Она заявила, что ревизоры в основном закончили свою работу и представили ей накануне отчет о результатах.
Against this background, the Chairman had originally considered that preparatory meetings in Rome immediately preceding the Conference of the Parties would have been a satisfactory solution. С учетом этого вначале Председатель считал целесообразным провести подготовительные совещания в Риме буквально накануне Конференции Сторон.
In July, Rafael de Jesús Torres Tavárez was reportedly shot dead by police officers in Navarrete on the night preceding a general strike organized by the Alternative Social Forum. Согласно сообщениям, в июле в Наваррете сотрудники полиции застрелили Рафаэля де Хесус Торрес Тавареса. Это произошло в ночь накануне всеобщей забастовки, организованной «Альтернативным социальным форумом».
The current pre-Christmas shopping period was extended to approximately 13 weeks, extending from the first Sunday following Labour Day to the first Sunday preceding Christmas. В настоящее время предрождественский период покупок составляет приблизительно 13 недель, который начинается в первое воскресенье после Дня труда и заканчивается в последнее воскресенье накануне Рождества.
Больше примеров...
Последних (примеров 59)
There should be an objective assessment of progress made in the implementation of the Treaty and its commitments during the preceding five years. Необходимо осуществить объективную оценку процесса применения Договора и обязательств, взятых в течение последних пяти лет.
The rapid changes seen in the preceding few decades were a source of hope for some, but a source of frustration for the portion of humankind that continued to be held hostage to violence resulting from regional and international conflicts. Быстрые изменения, происшедшие в течение последних нескольких десятилетий, породили надежду у некоторых народов, но привели к крушению надежд той части человечества, которая остается заложником насилия, вызванного региональными и международными конфликтами.
A presidential candidate shall be an indigenous citizen of Mongolia, have attained the age of 45 years and have resided for a minimum of five years preceding the election in Mongolia. Президентом Монголии может быть избран коренной гражданин страны, достигший 45 лет, постоянно проживающий в Монголии не менее последних пяти лет.
We think that energies should instead be focused on the preceding chapters which represent the main focus of the topic and the work of the International Law Commission in this area over the past 15 years. Мы считаем, что внимание следует сосредоточить на предшествующих разделах, которые являются главным направлением и темой работы Комиссии международного права в этой области на протяжении последних 15 лет.
All of this is based on the overarching view that respect for persons and their dignity arises out of principles preceding the development of law, whose origins can be traced to the beginnings of human history. Уважение многообразия и плюрализма и неустанная борьба с безнаказанностью являются принципами, которых твердо придерживается наша страна со времени трагедии последних десятилетий.
Больше примеров...
Предшествовавшего (примеров 37)
In Myanmar, opium poppy cultivation declined markedly over the decade preceding 2006 but followed a generally increasing trend after that year, reaching 51,000 ha in 2012. В Мьянме культивирование опийного мака заметно сократилось в течение десятилетия, предшествовавшего 2006 году, но затем вновь последовало за общемировой тенденцией его увеличения, наметившейся после этого года, и к 2012 году достигло площади в 51000 гектаров.
On average, 16 per cent of the households interviewed had experienced at least one form of victimization during the year preceding the survey. В среднем 16 процентов опрошенных домашних хозяйств в течение года, предшествовавшего обследованию, сталкивались по крайней мере с одной из форм виктимизации.
In the course of the year preceding the Summit, the CPLP played a role in the elections that took place in Mozambique in November 2003 and in Guinea-Bissau in early 2004. В течение года, предшествовавшего проведению Встречи на высшем уровне, СПГС играло важную роль в подготовке и проведении выборов в Мозамбике в ноябре 2003 года и в Гвинее-Бисау в начале 2004 года.
The wording clearly stipulates that a gain on the alienation of any number of shares may be taxed in the State in which the company is a resident as long as the shareholding is substantial at any time during the 12 month period preceding the alienation. В этом пункте четко оговаривается, что государство, резидентом которого является компания, может облагать налогом прирост от отчуждения любого числа акций этой компании, если отчуждающее лицо в любой момент времени в течение 12-месячного периода, предшествовавшего отчуждению, владело значительной долей участия.
The Committee recommends that the State party ensure the effective functioning of this new coordination body with a view to eliminating racial discrimination in light of the problems reported regarding its preceding institution. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить эффективное функционирование этого нового координационного органа в целях ликвидации расовой дискриминации с учетом тех проблем, которые, как сообщалось, имелись у предшествовавшего ему учреждения.
Больше примеров...
Ранее (примеров 60)
Such a need had developed since the World Population Conference at Bucharest in 1974 and the International Conference on Population in Mexico City in 1984, to which many of the preceding speakers have alluded. Такая необходимость возникла после Всемирной конференции по народонаселению в Бухаресте в 1974 году и Международной конференции по народонаселению и развитию в Мехико в 1984 году, о которых говорили многие выступавшие ранее ораторы.
In order to provide a quantitative perspective to the preceding discussion, this section constructs alternative medium-term scenarios of the impact of the Uruguay Round Agreements on LDC trade balances. Для того чтобы подкрепить сделанные ранее выводы количественными показателями, в настоящем разделе рассматриваются альтернативные среднесрочные сценарии воздействия соглашений Уругвайского раунда на торговые балансы НРС.
We would urge the Commission therefore to consider the preceding and other relevant matters in more detail in the commentary. Мы настоятельно просили бы Комиссию в связи с этим более развернуто рассмотреть ранее упоминавшиеся и другие соответствующие вопросы в комментарии.
Like preceding speakers, we agree with the emphasis he has placed on the need for reforms. Как и выступавшие ранее ораторы, мы согласны с тем, что он сосредоточивает внимание на необходимости проведения реформ.
However, on the previous day, fighting began north-east of Tavildara between government forces at Mienadu and Argankul and opposition forces at Lairon; the latter had been reinforced from Gorniy Badakshan during the preceding months. Однако днем ранее к северо-востоку от Тавильдара начались боевые действия между правительственными силами в Миенаду и Арганкуле и силами оппозиции в Лайроне; в ходе предшествующих месяцев силы оппозиции получили подкрепление из Горного Бадахшана.
Больше примеров...
Прошлом (примеров 19)
During the preceding century, the concentration of the human population in the inter-Andean valleys and on the inner slopes of the Andean ridge had transformed an important part of the natural vegetation cover causing the loss of its biological richness, especially in the northern Andes. В прошлом столетии концентрация населения в долинах Анд и на внутренних склонах Андского хребта повлияла на значительную часть природного растительного покрова, в результате чего было утрачено его биологическое богатство, в особенности в северной части Анд.
In that context, Togo welcomed the addition, over the preceding decade, of the tasks of conflict prevention and peacebuilding to the traditional role of restoring peace. В связи с этим необходимо увеличить ресурсы, имеющиеся в наличии для операций по поддержанию мира, и как можно скорее осуществить программу реформирования, представленную в прошлом году, в целях повышения профессионализма и эффективности операций по поддержанию мира.
In the past year, the world situation has continued to undergo changes that are more profound and complex than in the preceding years. В прошлом году мировая ситуация продолжала подвергаться изменениям, более глубоким и сложным, чем в предыдущие годы.
There is a plethora of recommendations and suggestions that have issued forth from the Open-ended Working Group in this regard, last year and in preceding years, and we invite the Security Council to consider them within a constructive and progressive frame of reference. В этой связи в прошлом году и в предыдущие годы Рабочая группа открытого состава внесла целый ряд рекомендаций и предложений, и мы призываем Совет Безопасности рассмотреть их конструктивным и последовательным образом в рамках своих полномочий.
Why were more people killed last month than in any preceding month of this conflict? Почему в прошлом месяце было убито больше людей, чем в любом предыдущем месяце этого конфликта?
Больше примеров...