Английский - русский
Перевод слова Preceding

Перевод preceding с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Предыдущий (примеров 160)
On the second business day of each month, participant organizations are supposed to remit their contributions for the preceding month. Участвующие организации должны перечислять свои взносы за предыдущий месяц во второй рабочий день каждого месяца.
They solidify progress made during the preceding period, particularly concerning the discriminatory nature of denying housing to a person based on the fact that he or she is a social assistance recipient. Они закрепили позитивные результаты, достигнутые за предыдущий период, в частности в связи с дискриминационным характером отказа в предоставлении жилья какому-либо лицу на том основании, что он или она является получателем социального вспомоществования.
In particular, future submissions should provide additional information on the results achieved during the preceding biennium and should focus in greater depth on the quantification of outputs and on the definition of clear and meaningful indicators of achievement. В частности, в будущих бюджетных предложениях необходимо представлять дополнительную информацию о результатах, достигнутых в предыдущий двухгодичный период, подробнее отражать количественные параметры мероприятий и яснее определять существенные показатели достижения результатов.
The proposed budget provides for the maintenance of UNMOT, based on the expansion of its mandate, which accounts for an overall increase of 34 per cent in gross terms as compared with the revised budget for the preceding 12-month period. Предлагаемый бюджет предусматривает содержание МНООНТ с учетом расширения ее мандата, в результате которого он увеличен в общей сложности на 34 процента в валовом выражении по сравнению с пересмотренным бюджетом на предыдущий 12-месячный период.
The preceding subparagraph shall not apply in respect of any customary law that is, and to the extent that it is, inconsistent with this Constitution or an Act of Parliament. Предыдущий подпункт не применяется в случаях, когда нормы обычного права противоречат положениям данной Конституции или парламентскому постановлению.
Больше примеров...
Предшествующий (примеров 141)
The books also must have been published within the year preceding the awards. Повесть должна быть опубликована в год, предшествующий году присуждения премии.
The recent attacks seem to aim at destabilizing Kosovo in the period preceding the elections. Недавние нападения, похоже, нацелены на дестабилизацию обстановки в Косово в период, предшествующий выборам.
The Panel finds that the payment certificates, which were prepared on a monthly basis for each preceding month's work, constitute adequate evidence of the date and extent of performance. Группа считает, что платежные свидетельства, которые подготавливались на ежемесячной основе за каждый предшествующий месяц работы, представляют собой надлежащее подтверждение сроков и объемов исполненных работ.
The proposal, which could be placed in a new, preceding paragraph, read as follows: Было предложено сформулировать для этого новый предшествующий пункт, который гласил бы:
That only Parties with inflation rate fluctuations of less than 10 per cent, as per published figures of the International Monetary Fund, for the preceding replenishment period will be eligible to utilize the fixed-exchange-rate mechanism for a given replenishment period; что право на использование механизма фиксированного курса обмена валюты в течение определенного периода пополнения будет предоставлено только тем Сторонам, в которых колебания темпов инфляции за предшествующий период пополнения не превышали 10 процентов согласно данным, опубликованным Международным валютным фондом;
Больше примеров...
До (примеров 437)
Consistent with past practice, on the day preceding the session of the Forum (26 November 2012), OHCHR held a dialogue with minority representatives and other stakeholders. В соответствии со сложившейся практикой за день до начала сессии Форума (26 ноября 2012 года) УВКПЧ провело диалог с представителями меньшинств и другими заинтересованными сторонами.
In order to facilitate coordination of task force members so that all main areas of concern are covered in an appropriate manner, the country rapporteurs should organize task force meetings no later than the day preceding the dialogue. Для содействия координации между членами целевых групп в интересах соответствующего охвата всех основных вопросов, вызывающих обеспокоенность, докладчикам по странам следует не позднее чем за день до начала диалога проводить заседания целевых групп.
If on that ballot a tie remains among more than two candidates, the number shall be reduced to two by lot and the balloting, restricted to them, shall continue in accordance with the preceding paragraph. Если при втором голосовании голоса вновь разделяются поровну между более чем двумя кандидатами, число кандидатов сокращается до двух путем жеребьевки, и голосование, ограниченное оставшимися двумя кандидатами, проводится далее в соответствии с предыдущим пунктом.
In the four months preceding the adoption of the resolution, on average 8 per cent of people besieged received food each month, 6.1 per cent received non-food items and 1.6 per cent received medical support. За четыре месяца до принятия резолюции 2165 (2014) в среднем 8 процентов жителей осажденных районов получали продовольственную помощь каждый месяц; 6,1 процента жителей получали непродовольственные товары; 1,6 процента - предметы для оказания медицинской помощи.
(c) The person sought is being tried in Costa Rica for another offence preceding the request, in which case extradition can be ordered once he is acquitted or has served the sentence for this other offence; с) когда лицо, в отношении которого поступает просьба о выдаче, находится под судом в Коста-Рике за совершение другого преступления, совершенного до получения просьбы, и в этом случае выдача может быть удовлетворена после оправдания этого лица или исполнения приговора за совершение другого преступления;
Больше примеров...
Перед (примеров 166)
Some were selected on the basis of medical records kept in those places for the months preceding the visit. Некоторые из них были отобраны по результатам изучения записей в имевшихся в посещавшихся заведениях медицинских картах за последние перед посещением месяцы.
When used in date ranges, circa is applied before each approximate date, while dates without circa immediately preceding them are generally assumed to be known with certainty. При использовании в ряде дат Circa применяется перед каждой примерной датой, а даты без Circa, непосредственно предшествующей им, как предполагается, будет известно с определённостью.
In the preceding four years, UNRWA had done an extraordinary job under dangerous conditions. Канада твердо соблюдает свои обязательства перед Агентством и перед палестинскими беженцами.
The workshops on mitigation and on the Technology Mechanism preceding the first part of the fourteenth session will, respectively, facilitate consideration of the work programmes referred to in paragraph 15 above and the work on arrangements to make the Technology Mechanism fully operational. Рабочие совещания по предотвращению изменения климата и по Механизму по технологиям, которые будут проведены перед первой частью четырнадцатой сессии, соответственно облегчат рассмотрение программ работы, упомянутых в пункте 15 выше, и работу по вводу в действие Механизма по технологиям.
"Optical warning device" means a headlamp where the beam can be flashed to give signals to the oncoming or preceding traffic, e.g., when a vehicle is about to overtake a slower preceding vehicle. 2.27 "Оптическое предупреждающее устройство" означает фонарь с мигающим огнем для подачи сигналов встречному или впереди идущему транспорту, например, когда транспортное средство собирается обогнать более медленно движущееся перед ним транспортное средство.
Больше примеров...
Предшествовавших (примеров 120)
Prior to 2005, there had been only five cases in the three preceding years. До 2005 года в течение трех предшествовавших лет было всего лишь пять таких случаев.
This incident was the culmination of a series of clashes between local EZLN elements and government supporters in the months preceding the massacre in Acteal. Данный инцидент явился кульминацией серии столкновений между местными членами АНОС и сторонниками правительства, которые происходили в течение нескольких месяцев, предшествовавших кровавой расправе в Актеале.
That is also the "cap" for non-manual workers whose average monthly wages did not exceed HK$ 15,000 for the 12 months preceding 8 June 1990. Существует также "предел" для работников умственного труда, среднемесячный оклад которых не превышает 15000 гонконгских долл. в течение 12 месяцев, предшествовавших 8 июня 1990 года.
So I began to look at footage from the days and weeks preceding her murder. Так что, я просмотрел записи за несколько дней, и даже недель, предшествовавших убийству.
This review of events preceding and following the 10 February incident portrays a city troubled by intra-ethnic violence, and a political and police leadership not unable, but unwilling to intervene. В настоящем обзоре событий, предшествовавших происшедшему 10 февраля инциденту и после него, предстает картина города с остро стоящей проблемой межэтнического насилия и с политическим и полицейским руководством, которое могло бы, но не желает вмешиваться в развитие событий.
Больше примеров...
Выше (примеров 144)
We firmly believe that the preceding six topics outline critical needs for women throughout the world. Мы твердо убеждены в том, что изложенные выше шесть тем в достаточной степени освещают важнейшие потребности женщин во всем мире.
The material presented in the preceding subchapters concerning rural women shows the state in which this segment of Angolan society finds itself. Представленные выше материалы, касающиеся женщин, проживающих в сельской местности, дают представление о положении, в котором оказался этот сегмент ангольского общества.
In total, funding amounts to 105 million Swiss francs, representing an increase of 22 per cent compared with the preceding period (1988-1991). В целом объем финансирования составил 105 млн. швейцарских франков, что на 22% выше по сравнению с предыдущим периодом (1988-1991 годов).
In the months preceding the May 1999 centennial celebrations the initial reports will be discussed on a regional basis, as mentioned above, in order to finalize discussions on the Hague themes at the expert level during the events at The Hague and St. Petersburg. В течение месяцев, которые будут предшествовать празднованию столетия в мае 1999 года, будет организовано, как упоминалось выше, региональное обсуждение первоначальных докладов в целях завершения дискуссий по гаагской тематике на уровне экспертов в ходе событий в Гааге и Санкт-Петербурге.
The Commission reviewed the following three options, which used as a basis the preceding factors and results for increasing the current flat amounts of allowances under the mobility and hardship scheme for implementation on 1 January 2012. Комиссия рассмотрела следующие три варианта повышения с 1 января 2012 года нынешних фиксированных размеров надбавок в рамках системы надбавок за мобильность и работу в трудных условиях, основанные на использовании указанных выше коэффициентов и результатов.
Больше примеров...
Последние (примеров 100)
In his address, the Prime Minister referred to the great strides made during the preceding 30 years by the Republic of Korea to uphold the rights of persons with disabilities, especially in improving the quality of welfare services, mobility and access to education and employment opportunities. В своей речи премьер-министр отметил большие успехи, достигнутые Республикой Корея за последние 30 лет в области защиты прав людей с инвалидностью, особенно в том, что касается повышения качества социальных услуг, увеличения мобильности населения и расширения доступа к возможностям образования и занятости.
If there are any contradictions between new decisions and preceding decisions adopted at Plenary Session meetings, the most recent decisions prevail. Если есть противоречие между новыми Решениями и соответствующими Решениями, принятыми на предшествующих пленарных заседаниях, больший вес всегда имеют самые последние Решения.
As a result of the measures implemented in recent years, as noted in the preceding chapter, 34.38 per cent of Spain's seats in the European Parliament are held by women. В результате предпринятых в последние годы мер Испания имеет значительное представительство женщин в Европейском парламенте, как это отмечено в предыдущей главе.
And, finally, recent initiatives of the securities industry support the preceding findings and emphasize the need for a more modern law, both at the national and the international level. И наконец, последние инициативы сектора ценных бумаг подтверждают выше сделанные выводы и подчеркивают необходимость модернизации правового регулирования как на национальном, так и на международном уровне.
Some journalists, like Elena Milashina from Novaya gazeta, asked why most of the Russian nuclear submarine mishaps in the preceding years had happened to Spassky-designed submarines. Некоторые журналисты, например Елена Милашина из «Новой газеты», задавались вопросом, почему большая часть происшествий на российских атомных субмаринах в последние годы произошла именно на подлодках, спроектированных ЦКБ «Рубин».
Больше примеров...
Предшествовавшие (примеров 58)
It reaffirms the determination of the international community to ensure the effective operation of the Register and, as was the case in the two preceding years, calls upon Member States to provide the requested data by 30 April each year. В нем подтверждается решимость международного сообщества обеспечить эффективное функционирование Регистра и, как это имело место в предшествовавшие два года, содержится обращенный к государствам-членам призыв предоставлять запрашиваемую информацию до 30 апреля каждого года.
Given the events preceding the hold applied by the policeman and the situation in other respects, the court found that he had not surpassed his authority when performing the arrest. Учитывая обстоятельства, предшествовавшие тому, как полицейский стал сдерживать этого человека, и всю ситуацию в целом, суд пришел к заключению, что при совершении ареста полномочия полицейского превышены не были.
The upheavals preceding the creation of the Republic of Armenia and the country's day-to-day economic difficulties explained why men had taken most of the seats in Parliament, but he was sure that situation would be rectified at the next elections. Потрясения, предшествовавшие созданию Республики Армении, и нынешние экономические трудности страны объясняют, почему мужчины занимают большинство мест в парламенте, но г-н Мелик-Шахназарян уверен, что эта ситуация изменится в лучшую сторону на следующих выборах.
That decision determines that employees in the institutions of Bosnia and Herzegovina on maternity leave are entitled to a monthly benefit equal to the average net salary earned in the three months preceding the commencement of maternity leave. В этом постановлении предусматривается, что сотрудники учреждений Боснии и Герцеговины, находящиеся в декретном отпуске, имеют право на получение ежемесячных выплат в размере среднего чистого оклада за три месяца, предшествовавшие наступлению декретного отпуска.
It estimates that its normal expenses during the period would have been KWD 8,675,000, based on the average expenses that it incurred on each tanker that it serviced in the months preceding 2 August 1990. Исходя из средних расходов на каждый обслуживавшийся ею танкер в месяцы, предшествовавшие 2 августу 1990 года, она посчитала, что ее нормативные расходы в данный период составили бы 8675000 кувейтских динаров.
Больше примеров...
Предшествовавший (примеров 47)
This was of critical importance in the period preceding demilitarization. Это имело огромное значение в период, предшествовавший демилитаризации.
The financial market boom preceding the crisis was not matched by adequate national and global market regulations. Предшествовавший кризису бум на финансовых рынках не сопровождался надлежащим развитием систем регулирования национальных и глобальных рынков.
The Constitution of the Republic of South Africa Act and the Electoral Act were both amended significantly in the period immediately preceding the election. Как закон о Конституции Южно-Африканской Республики, так и закон о выборах были в значительной степени изменены в период, непосредственно предшествовавший выборам.
In the months preceding the launch of the World Urban Campaign, a steering committee of major partners and groups was established on the basis of shared ownership and common vision and mission. В период, предшествовавший началу Всемирной кампании за урбанизацию, на основе принципа совместной ответственности и общего характера видения и поставленных задач был создан руководящий комитет в составе основных партнеров и групп.
Practical results of giving effect to the right to health care for citizens in the period preceding that covered by the report Практические результаты осуществления права граждан на здравоохранение в период, предшествовавший периоду, охватываемому настоящим докладом
Больше примеров...
Накануне (примеров 39)
A small quantity of weapons, ammunition and grenades were collected during FAFN regroupment immediately preceding the performance period. Непосредственно накануне отчетного периода было собрано небольшое количество оружия, боеприпасов и гранат в ходе перегруппировки ФАФН.
Human rights would, however, no doubt be addressed at the "civil society day" preceding the forum, and would hopefully be indirectly addressed by the representatives of civil society present during the inter-governmental debates. Однако права человека, несомненно, будут рассматриваться при проведении "дня гражданского общества" накануне форума и, надо надеется, будут косвенно затронуты представителями гражданского общества, присутствующими при проведении межправительственной дискуссии.
Preceding the ECE meeting, a half-day UNDP panel was organized on the contribution of women to the economies in transition that gathered representatives from countries of Central and Eastern Europe and CIS. Накануне этого совещания ЕЭК был проведен в течение половины дня дискуссионный форум ПРООН о вкладе женщин в экономику стран с переходной экономикой, в работе которого приняли участие представители стран Центральной и Восточной Европе и СНГ.
Mrs. BUERGO RODRIGUEZ (Cuba) said that other Main Committees had discussed matters which were outside their mandates; for example, the Third Committee had considered a document on budget implications the preceding day. Г-жа БУЭРГО РОДРИГЕС (Куба) обращает внимание на то, что другие главные комитеты занимаются рассмотрением вопросов, которые не входят в сферу их компетенции; так, буквально накануне в Третьем комитете рассматривался документ, в котором затрагивались вопросы последствий для бюджета.
By exception, the celebration of Sundays and solemnities begins already on the evening of the preceding day. Исключения составляют лишь воскресные дни и торжества, празднование которых начинается накануне вечером.
Больше примеров...
Последних (примеров 59)
The performance of the Fund during the preceding seven months showed that a long-term investment strategy was a sound one. Прибыль, полученная Фондом за семь последних месяцев, свидетельствует о продуманном характере инвестиционной стратегии, ориентированной на долгосрочные инвестиции.
Thus, over the preceding four years its economy had grown at a rate of eight per cent, proving that developing countries could find ways to face their problems after all. Таким образом, ему удалось обеспечить в течение четырех последних лет темпы экономического роста в размере 8 процентов, чем он доказал, что развивающиеся страны могут, несмотря ни на что, изыскать средства для решения своих проблем.
We think that energies should instead be focused on the preceding chapters which represent the main focus of the topic and the work of the International Law Commission in this area over the past 15 years. Мы считаем, что внимание следует сосредоточить на предшествующих разделах, которые являются главным направлением и темой работы Комиссии международного права в этой области на протяжении последних 15 лет.
Proof of a minimum period of employment, either 200 hours during a calendar quarter or the previous three months, or 120 hours during the preceding calendar month or the previous 30 days. подтвердить минимальную продолжительность отработанного времени либо 200 часов в течение квартала или трех последних месяцев, либо 120 часов в течение предыдущего месяца или последних 30 дней.
That situation would not occur if the period of reference was instead the 12-month period immediately preceding the award. Moreover, the consolidation of purchases would be further enhanced and managers would be more aware of the aggregate value of recent awards to a particular contractor. Более того, это дополнительно способствовало бы комплексному осуществлению закупок и позволяло бы руководителям иметь более точную информацию о совокупной стоимости последних контрактов, заключенных с тем или иным конкретным поставщиком.
Больше примеров...
Предшествовавшего (примеров 37)
In the ten year period preceding 2003, national maternal mortality rate was 414 for every 100,000 births, with most of the deaths occurring among women between ages 20-24. В течение десятилетнего периода, предшествовавшего 2003 году, показатель материнской смертности в Кении составлял 414 на каждые 100 тыс. живорождений, причем наибольшая смертность наблюдалась среди женщин в возрасте от 20 до 24 лет.
For example, one of the issues raised in the consultation process preceding the finalization of the ESMA guidelines was the importance of ensuring that an enforcer does not assume some standard-setter and audit functions while avoiding issuing interpretations of accounting standards. Например, в рамках процесса консультаций, предшествовавшего окончательному утверждению руководящих указаний ЕСЦР, обсуждался вопрос, связанный с важностью контроля за тем, чтобы орган по обеспечению применения не брал на себя функции разработчика стандартов или аудита и не занимался публикацией документов, содержащих толкование бухгалтерских стандартов.
Single parent allowance, with regard to all means of whatever kind - including the greater part of any family benefits - received by the applicant in the three months preceding payment of the allowance. для пособия одинокому родителю - любые ресурсы, включая большинство семейных пособий, полученные заявителем в течение квартала, предшествовавшего выплате этого пособия.
That proposal replaced the words "provided more than 25 per cent of the third person's income in the two-year period preceding the request" with "provided substantial assistance over the previous two years". Согласно этому предложению слова "обеспечивавших более 25 процентов дохода третьего лица в течение двухлетнего периода, предшествовавшего подаче ходатайства" были заменены словами "оказывавших существенную помощь в течение предыдущих двух лет".
It is gratifying today that the Human Rights Council, as distinct from its preceding body, the Commission on Human Rights, has already carved out a niche for itself with regard to its methods of work. Сегодня отрадно видеть, что Совету по правам человека, в отличие от предшествовавшего ему органа, Комиссии по правам человека, в том, что касается его методов работы, удалось найти свое место.
Больше примеров...
Ранее (примеров 60)
As discussed during the preceding networking events on the subject, the changing nature of these conflicts and natural disasters was leading to a re-visioning of traditional approaches to relief assistance. Как отмечалось в ходе ранее проводившихся на эту тему мероприятий по установлению контактов, меняющийся характер конфликтов и природных катастроф приводит к пересмотру традиционных подходов к оказанию помощи.
They pointed out that the deliberation on the budget would be greatly facilitated, in particular in areas where past expenditures were the only indicators of actual needs of the Tribunal, if the budget performance reports for preceding years were made available by the Registry. Они указали, что обсуждение бюджета значительно облегчится, в частности в областях, где произведенные ранее расходы служат единственным свидетельством о фактических потребностях Трибунала, если Секретариат будет публиковать доклады об исполнении бюджета за предыдущие годы.
Any further destruction technologies that have the destruction and recovery efficiency recommended by the Panel pursuant to the preceding subparagraph or previously recommended by the Panel; Ь) любые дополнительные технологии уничтожения, обладающие эффективностью уничтожения и рекуперации, рекомендованной Группой в соответствии с предыдущим подпунктом, или рекомендованной ею ранее;
The draft is based on preliminary work carried out in preceding years and partly drawing on previously developed drafts and reflects proposals formulated by State bodies and leading educational institutions. Представленный проект Уголовного процессуального кодекса Украины разработан на основе наработок предыдущих лет, которые частично были положены в основу ранее разработанных проектов кодекса, учитывает предложения как государственных органов, так и ведущих учебных заведений.
The amount of benefits are calculated by dividing the client's total earnings during the preceding 26-week period by the higher of the following figures: the number of weeks the client worked or the minimum divisor (former eligibility requirement + 2). Размер пособия рассчитывается посредством деления общей суммы доходов, полученных в предыдущие 26 недель, на самый высокий из следующих показателей: число отработанных заявителем недель или минимальный делитель (ранее применявшийся показатель минимально необходимого числа отработанных недель + 2).
Больше примеров...
Прошлом (примеров 19)
In combination with meteorological, hydrological and/or seismological data, the results of tree ring studies could be consulted to identify the triggers of preceding events. В сочетании с метеорологическими, гидрологическими и/или сейсмологическими данными результаты исследования годичных колец деревьев могут помочь определить, чем были вызваны такие явления в прошлом.
Mr. XU Guangjian (China) said that, as it had stated at the preceding session, his delegation had doubts about the necessity and the feasibility of establishing an international criminal court. It was nevertheless ready to contribute actively to a debate on the question. Г-н СЮЙ ГУАНЦЗЯНЬ (Китайская Народная Республика), говорит, что, как уже говорилось в прошлом году, делегация Китая испытывает сомнения относительно необходимости и возможности создания международного уголовного трибунала, однако она готова принять активное участие в обсуждении этого вопроса.
During the preceding century, the concentration of the human population in the inter-Andean valleys and on the inner slopes of the Andean ridge had transformed an important part of the natural vegetation cover causing the loss of its biological richness, especially in the northern Andes. В прошлом столетии концентрация населения в долинах Анд и на внутренних склонах Андского хребта повлияла на значительную часть природного растительного покрова, в результате чего было утрачено его биологическое богатство, в особенности в северной части Анд.
For the former, the growth rate was barely positive in the preceding decade, at 0.3 per cent per annum, while the latter experienced a negative average annual growth of 2.3 per cent. Что касается Африки, то в прошлом десятилетии темпы роста едва достигали положительного уровня и составляли 0,3 процента в год, в то время как в Западной Азии среднегодовые темпы роста были положительными и составляли 2,3 процента.
Why were more people killed last month than in any preceding month of this conflict? Почему в прошлом месяце было убито больше людей, чем в любом предыдущем месяце этого конфликта?
Больше примеров...