Английский - русский
Перевод слова Pre-trial
Вариант перевода Досудебного

Примеры в контексте "Pre-trial - Досудебного"

Примеры: Pre-trial - Досудебного
Once charges against the detainee are referred to trial by court martial, the appropriateness of pre-trial confinement may again be reviewed by the military judge. После передачи обвинений против содержащегося под стражей лица на рассмотрение военного трибунала, вопрос о правомерности досудебного содержания под стражей может быть вновь рассмотрен военным судьей.
Although judicial safeguards have been strengthened in many States, these safeguards have yet to be effectively implemented, especially at the initial stages of investigation and the pre-trial stage. Хотя многие государства повысили эффективность судебных гарантий, необходимо обеспечить их эффективное применение на практике, особенно на начальных этапах расследования и досудебного производства.
Nevertheless, a certain degree of witness protection can be afforded by relying on the non-disclosure of information concerning the identity and the whereabouts of witnesses to be heard during pre-trial investigations and in court. Однако определенная степень защиты может быть обеспечена за счет неразглашения информации о личности и месте нахождения свидетелей, которых предполагается заслушать в ходе досудебного расследования и в суде.
Procedural actions and decisions are recorded by the body conducting the initial inquiry or military unit commander or the person conducting the inquiry on blank procedural documents for pre-trial proceedings. Процессуальные действия и решения оформляются органом дознания - командиром воинской части или дознавателем на бланках процессуальных документов для досудебного производства.
Under the Criminal Procedure Code, evidence obtained during initial inquiries and pre-trial investigations through the use of force, coercion, inhuman treatment or other illegal means is considered invalid and may not serve as a basis for a charge. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом показания, полученные в ходе предварительного дознания и досудебного расследования с применением силы, принуждения, бесчеловечного обращения и других незаконных средств, считаются недействительными и не могут выступать в качестве оснований для обвинения.
In May 2010, Parliament passed the Criminal Procedure Code (Amendment) Bill, which has provisions to enhance the rights of accused persons by structuring and formalising the pre-trial discovery of the evidence to be used at trial. В мае 2010 года парламентом был принят законопроект о поправках к Уголовно-процессуальному кодексу, в котором содержатся положения, направленные на усиление защиты прав обвиняемых за счет структурирования и формализации процесса досудебного обнаружения улик и доказательств, которые могут быть использованы в суде.
During the course of the pre-trial and trial proceedings, the Chamber rendered 38 decisions and orders, and the written judgement was issued on 6 August 2010. В ходе досудебного и судебного производства Камера вынесла 38 решений и постановлений, а сформулированное в письменной форме решение было издано 6 августа 2010 года.
It is designed to increase efficiency in the consideration of complaints of ill-treatment by law enforcement officers and bodies conducting initial inquiries or pre-trial investigations and in the prosecution of offenders. Проект направлен на повышение эффективности рассмотрения жалоб о жестоком обращении со стороны представителей правоохранительных органов, органов дознания и досудебного следствия, а также привлечения к ответственности виновных лиц.
At the extraordinary plenary session of the Tribunal in April 2001, the Senior Legal Officers were authorized to manage certain aspects of the pre-trial phase, which should enable the judges to devote more time to the merits of the cases. На внеочередной пленарной сессии Трибунала в апреле 2001 года старшие сотрудники по правовым вопросам были уполномочены проводить определенные мероприятия на стадии досудебного разбирательства, что должно дать судьям возможность уделять больше времени рассмотрению дел по существу.
The number of the judgements rendered in the past year and the number of cases that currently are being tried or are in pre-trial stages testify to this point. Об этом свидетельствует количество решений, вынесенных за прошлый год, и число дел, находящихся в настоящий момент на стадии рассмотрения или на этапе досудебного разбирательства.
However, the Indonesian legal system recognizes the right for those who have not been given a fair treatment during their arrest and/or detention to apply for a pre-trial hearing in order to sue the authorities concerned. Однако правовая система Индонезии признает право лиц, с которыми не обращались должным образом в ходе ареста и/или задержания, ходатайствовать о проведении досудебного слушания с целью привлечения к ответственности соответствующих органов.
In addition, all teams in the Trial Chambers and Appeals Chamber must provide support to the judges for the pre-trial and pre-appeal process, which can be complex and time consuming. Кроме того, все группы в Судебных камерах и Апелляционной камере должны оказывать поддержку судьям в ходе досудебного и доапелляционного процессов, что может быть сложным и требующим много времени делом.
For example, defence costs for the pre-trial stage decreased in 2002 and 2003 by approximately 55 per cent, compared with 2001 when the legal aid reform was not in effect. Например, расходы защиты на этапе досудебного производства в 2002 и 2003 годах уменьшились примерно на 55 процентов по сравнению с 2001 годом, когда система юридической помощи еще не действовала.
The Government should release all pre-trial detainees held for over six months who have already served at least half of the average sentence for the crime for which they have been charged. Правительству следует освободить всех лиц, находящихся в заключении на стадии досудебного производства более шести месяцев и уже отбывших не менее половины среднестатистического срока, по приговорам за преступления, которые им вменяются в вину.
The Committee also notes with concern the practice of placing female detainees under male supervision in pre-trial detentions and remand prisons. Комитет также с озабоченностью отмечает практику помещения задержанных женщин под надзор мужчин в ходе предварительного досудебного заключения и в тюрьмы предварительного заключения.
Moreover, the roles of these bodies and the central body's oversight powers regarding pre-trial proceedings were clarified. В то же время были четко разграничены полномочия этих органов, внесена ясность в контрольные полномочия Центрального органа в период досудебного производства по делу.
Routine hearings in pre-trial and appeals cases, such as status conferences and appellate oral arguments, were sometimes conducted in the very early morning to avoid disrupting the trial schedule. В ряде случаев обычные слушания в рамках досудебного разбирательства и рассмотрения апелляций, такие как распорядительные заседания и представление устных аргументов в апелляционном производстве, проводились очень рано утром, чтобы не нарушать график судебных заседаний.
One case, Haradinaj et al., was returned to the pre-trial stage following the Appeals Chamber's decision to grant the Prosecution's request for a partial retrial. Одно дело - Харадинай и др. - было возвращено на этап досудебного разбирательства после принятия Апелляционной камерой решения удовлетворить просьбу Обвинения о частичном повторном разбирательстве.
The Tribunal has learned much about pre-trial management and has steadily reduced the time required for these activities while upholding the highest rights of the accused. Трибунал накопил богатый опыт в вопросах регулирования досудебного разбирательства и неуклонно сокращает время, необходимое на эту деятельность, при обеспечении неукоснительного соблюдения всех прав обвиняемых.
Children in conflict with the law are always separated from adults from the pre-trial to the trial stages as required by the Constitution and the Children's Act. Дети, вступившие в конфликт с законом, всегда содержатся отдельно от взрослых с досудебного этапа и в течение этапов судебного разбирательства, чего требуют Конституция и Закон о детях.
In dealing with the question of simplifying pre-trial and trial proceedings, special attention should be paid to the procedural regulations aimed at protecting the constitutional rights and freedoms of the individual, since administrative power must not be allowed to take the place of the administration of justice. При решении вопросов об упрощении досудебного и судебного производства следует особое внимание уделять процессуальным нормам, направленным на защиту конституционных прав и свобод граждан, так как нельзя допускать подмену правосудия администрированием.
Some States had enacted legislation or other practical measures to afford the minimal protection of non-disclosure of the identity or whereabouts of witnesses and other persons being heard during pre-trial investigations or in court. Некоторые государства ввели в действие законодательство или приняли другие практические меры по установлению минимальной степени защиты от неразглашения информации, касающейся личности или места нахождения свидетелей и иных лиц, заслушиваемых в ходе досудебного расследования или в суде.
Lastly, the habeas corpus procedure is urgent and summary, and does not provide for pre-trial discovery of evidential material held by opposing parties, said to be required by article 9, paragraph 4. Наконец, процедура хабеас корпус носит экстренный и упрощенный характер и не предполагает досудебного представления доказательственного материала, имеющегося у различных сторон, чего, как утверждается, требует пункт 4 статьи 9.
He highlighted positive aspects regarding the trial of the 11 March 2004 bombings but did note concerns regarding the pre-trial phase and the right to review by a higher court. Он высветил позитивные аспекты судебного процесса по делу о взрывах 11 марта 2004 года, но отметил при этом озабоченность по поводу досудебного этапа и соблюдения права на пересмотр дела вышестоящей судебной инстанцией.
For the pre-trial phase of each case, the Office of the Prosecutor ensures the trial-readiness of all evidence, including the witnesses. Что касается досудебного этапа применительно к каждому делу, то Канцелярия Обвинителя обеспечивает готовность всех доказательств для их представления на процессах, включая готовность свидетелей.