Английский - русский
Перевод слова Pre-trial
Вариант перевода Досудебного

Примеры в контексте "Pre-trial - Досудебного"

Примеры: Pre-trial - Досудебного
During the pre-trial phase, either the lead counsel or the co-counsel shall be allowed to travel for in-court proceedings such as the hearing of preliminary motions, in the event that the trial chamber requires her or his presence. На стадии досудебного производства ведущему адвокату либо второму адвокату разрешается выезжать для участия в процедурах в суде, таких, как слушание предварительных ходатайств, если судебная камера требует его присутствия.
By resolution 1481 the Council amended the statute of the International Tribunal for the Former Yugoslavia to allow ad litem judges to also adjudicate in pre-trial proceedings in cases other than those for which they are appointed on the Tribunal. На основании резолюции 1481 Совета была внесена поправка в Устав Международного трибунала по бывшей Югославии, позволяющая судьям ad litem также выносить судебные решения в ходе досудебного разбирательства не только по делам, для рассмотрения которых они были назначены в Трибунал, но и по другим делам.
Now, punishment more closely suited the offence, pre-trial criminal procedures had been shortened, alternative punishments to imprisonment were imposed more frequently and there were greater prospects of conditional discharge. Сейчас меры наказания более тесно увязаны с составом преступления, период досудебного уголовного разбирательства сокращен, вместо тюремного заключения чаще стали применяться альтернативные меры наказания и более широко используется практика условного освобождения.
The Committee welcomes the limits imposed by the new Criminal Procedure Code of 2007 and Book 1 of the Penal Code of 2009 on the detention of children in police custody and during pre-trial, and the setting of a minimum age of criminal responsibility at 14 years. Комитет приветствует рамки, предусмотренные новым Уголовно-процессуальным кодексом 2007 года и томом 1 Уголовного кодекса 2009 года в отношении содержания детей под стражей в полицейских участках, а также на этапе досудебного следствия и в установлении минимального возраста уголовной ответственности, составляющего 14 лет.
In order to ensure to realization of these rights, several steps have been taken which include the amendment of the Criminal Procedure and Evidence Code which provides for pre-trial custody time limits to prevent prolonged detention of suspects before trial. Для обеспечения реализации этих прав был принят ряд мер, включая внесение поправки в Уголовно-процессуальный и доказательственный кодекс, предусматривающей ограничение сроков досудебного содержания под стражей во избежание продолжительного пребывания подозреваемых под стражей до суда.
One of the main tasks set out in the plan is to ensure effective justice for juvenile offenders (during the conduct of initial inquiries, pre-trial investigations and court proceedings), taking into account their age and socio-psychological, psychophysical and other developmental characteristics. Одной из общих задач Концепции определено обеспечение эффективного правосудия (при осуществлении дознания, досудебного следствия и правосудия) в отношении несовершеннолетних, совершивших правонарушения, с учетом возрастных, социально-психологических, психофизических и других особенностей развития.
The additional amount of $50,000 would be required for the engagement of additional consultants and expert witnesses to assist trial teams in the pre-trial and trial stages of proceedings. Дополнительные ресурсы в объеме 50000 долл. США потребуются для привлечения дополнительных консультантов и экспертов-свидетелей в целях оказания помощи группам, участвующим в судебных разбирательствах, на этапах досудебного и судебного производства.
The principle of equality before the law must be guaranteed throughout the pre-trial and trial stages, and everyone must have equal access to the courts to claim their rights. Принцип равенства перед законом должен быть гарантирован на всех этапах досудебного или судебного разбирательства, и каждый человек должен иметь равный доступ к судам для отстаивания своих прав.
The Committee expresses its concern, among other things, at long (pre-trial) detention periods, delays in dealing with cases involving children and the fact that children in conflict with the law are often subject to negative publicity in the media. Кроме того, Комитет выражает обеспокоенность по поводу продолжительных сроков (досудебного) содержания под стражей, задержек в связи с рассмотрением дел, касающихся детей, а также того факта, что дети, находящиеся в конфликте с законом, зачастую негативно характеризуются в средствах массовой информации.
During the pre-trial inquiry, the period of custody may not exceed 6 months in the case of criminal proceedings for minor or ordinary offences and 12 months for serious or especially serious offences. Длительность содержания под стражей во время досудебного расследования не может превышать шести месяцев в уголовном производстве по преступлениям небольшой или средней тяжести и двенадцати месяцев в уголовном производстве по тяжким или особо тяжким преступлениям.
The 126 rules cover all aspects of the functioning of the Tribunal, from its internal organization and administration to the conduct of pre-trial investigations, indictment of suspects and trial procedures, including appellate and review procedures. Эти 126 правил охватывают все аспекты функционирования Трибунала, начиная с вопросов его внутренней организации и управления и кончая вопросами проведения досудебного разбирательства, предъявления обвинения подозреваемым и проведения судебного разбирательства, включая процедуры обжалования и пересмотры решений.
Pursuant to the Act individual labour disputes are resolved by courts and labour dispute committees, which are institutions for pre-trial settlement of labour disputes and no fee is charged for the recourse to the committees. В соответствии с этим Законом индивидуальные трудовые споры разрешаются судами и комитетами по урегулированию трудовых споров, которые являются учреждениями для досудебного разрешения трудовых споров, и за обращение в такие комитеты не взимается никаких сборов.
The author also claims that his national passport, which was seized during his arrest and subsequently "lost" at the pre-trial stage of the investigation, contained the stamps of the Ukrainian Border Service bearing the dates of his departure to and return from the Russian Federation. Кроме того, автор утверждает, что его национальный паспорт, который был конфискован во время его ареста и затем "утерян" на стадии досудебного следствия, содержал отметки Пограничной службы Украины с датами его выезда и возвращения из Российской Федерации.
One of the main lines of approach to improving criminal procedure legislation is to simplify such procedure and make it more efficient. This means that pre-trial procedure must also be simplified. Одним из основных направлений совершенствования уголовно-процессуального права является упрощение и повышение эффективности уголовного процесса, в том числе упрощение порядка досудебного производства.
Extending from pre-trial through trial proceedings, the settlements of disputes and the enforcement of court decisions, judicial corruption undermined the protection of human rights and threatened the independence of the judiciary and members of the legal profession. Наблюдающаяся с момента досудебного разбирательства и вплоть до урегулирования споров и исполнения судебных решений коррупция среди судей подрывает принципы защиты прав человека и ставит под угрозу независимость судебных органов и юристов.
In addition, no account was taken of the fact that the author had declared he was insolvent during the pre-trial phase, or that he would be unable to exercise his profession owing to his disqualification for the duration of his sentence. Кроме того, не был учтен тот факт, что автор объявил себя неплатежеспособным на этапе досудебного разбирательства и что он не мог заниматься своей профессиональной деятельностью в силу своей дисквалификации на период действия назначенного ему приговора.
His case is proceeding in the pre-trial phase, and at this point, it is anticipated that the case will be trial ready in the early fall of 2008, barring any unforeseen difficulties. Его дело находится на стадии досудебного производства, и на данном этапе ожидается, что дело будет готово к разбирательству в начале осени 2008 года, если не возникнут непредвиденные трудности.
Following the Working Group's recommendations for enhancing the efficiency of trials in addition to pre-trial proceedings, the Judges of the International Tribunal were convened in two plenaries in June and September 2006, in which they discussed further ways to implement the Working Group's proposals. В соответствии с рекомендациями Рабочей группы в отношении повышения эффективности досудебного и судебного производства в июне и сентябре 2006 года состоялись пленарные совещания судей Международного трибунала, на которых они обсудили дальнейшие шаги по осуществлению предложений Рабочей группы.
Furthermore, in order to preserve evidence for the trial while protecting the identity of the witness, the judge may order the production of evidence in pre-trial proceedings in the presence of the parties that may participate in those proceedings. Кроме того, в целях обеспечения сохранения доказательств для проведения судебного разбирательства и защиты личности свидетеля судья может потребовать представления доказательств в ходе досудебного разбирательства в присутствии сторон, которые могут участвовать в таком разбирательстве.
The buyer's argument concerning the seller's non-compliance with the complaints procedure for dispute settlement could not be accepted, as neither the disputed contracts nor the Convention contained any provisions for mandatory compliance by the parties with the pre-trial complaints procedure for dispute settlement. Довод покупателя о несоблюдении продавцом претензионного порядка урегулирования спора не может быть принят, поскольку ни оспариваемые контракты, ни КМКПТ не содержат положения об обязательном соблюдении сторонами претензионного досудебного порядка урегулирования спора.
The majority of the communications include information as to the lack of access to counsel at the pre-trial stage, lack of adequate defence procedures to ensure a fair trial and forced confessions. Большинство сообщений содержали информацию об отсутствии доступа к адвокату на этапе досудебного разбирательства, об отсутствии надлежащих процедур защиты для обеспечения справедливого разбирательства, а также о принудительных признаниях.
(a) All lead counsel are requested to provide a plan of action explaining the tasks of investigators/assistants for the pre-trial stage based, inter alia, on the disclosure made to them by the Office of the Prosecutor. а) все ведущие адвокаты должны подготовить план действий, содержащий пояснение задач следователей/референтов на стадии досудебного производства с учетом, в частности, информации, предоставленной им Канцелярией Обвинителя.
magistrate: in federal court a judicial officer appointed by the judges of federal district courts having some but not all the powers of a judge; magistrates usually conduct many of the preliminary or pre-trial civil and criminal proceedings Магистрат: в федеральном суде - судебный работник, назначаемый судьями федеральных окружных судов и обладающий некоторыми, но не всеми полномочиями судьи; магистраты обычно проводят большую часть предварительного или досудебного разбирательства по гражданским и уголовным делам
The court could be created in such a way as to have the ability to sit in Sierra Leone for the pre-trial and trial phases but also to move outside Sierra Leone if security becomes an issue. При учреждении суда можно предусмотреть, чтобы он имел возможность заседать в Сьерра-Леоне в ходе досудебного и судебного разбирательств, а также имел возможность выехать за пределы Сьерра-Леоне в случае, если того потребуют соображения безопасности.
The number of lead counsel and co-counsel increased from 46 in 2000 to 79 in 2001, exceeding the initial projection of 59 that was envisaged in the budget for the pre-trial and appeals stage. Число адвокатов и помощников адвокатов увеличилось с 46 в 2000 году до 79 в 2001 году и превысило первоначальный прогноз в 59, заложенный в бюджете для этапов досудебного разбирательства и апелляционного производства.