Английский - русский
Перевод слова Pre-trial
Вариант перевода Досудебного

Примеры в контексте "Pre-trial - Досудебного"

Примеры: Pre-trial - Досудебного
Further, the Government does not contest the allegation that petitioners were deprived of the right to communicate with counsel of their own choosing at the pre-trial stage and the assigned counsel did not have access to the prosecution material to adequately prepare the defence. Кроме того, правительство не оспаривает утверждение о том, что заявители были лишены права на общение с адвокатом по своему выбору на стадии досудебного разбирательства, а назначенный им адвокат не имел доступа к материалам обвинения для надлежащей подготовки защиты.
75.39. Continue efforts to improve conditions in prisons and pre-trial facilities (Australia); 75.40. 75.39 продолжать усилия по улучшению условий содержания в тюрьмах и местах досудебного содержания под стражей (Австралия);
Furthermore the Control Service as a specially established state authority which exercises control over suspicious financial transactions, acquires, receives, registers, processes, compiles, stores, analyzes and provides information to the pre-trial investigative institutions and the court. Кроме того, Контрольная служба в качестве специально учрежденного органа, уполномоченного осуществлять контроль за подозрительными финансовыми сделками, принимает, получает, регистрирует, обрабатывает, компилирует, хранит, анализирует и предоставляет информацию органам досудебного дознания и судебным органам.
There are 14 cases involving 22 accused at the pre-trial stage and 10 cases involving 14 accused at the appeals stage. На стадии досудебного разбирательства рассматриваются 14 дел, по которым проходят 22 обвиняемых, а на этапе апелляций - 10 дел, по которым проходят 14 обвиняемых.
In respect of 16 of these 23 accused, the Prosecution is faced with 11 new trials as a result of the arrests and surrenders; one indictment has been withdrawn against one accused and the other six accused were joined with cases still in the pre-trial phase. Что касается 16 из этих 23 обвиняемых, то обвинение должно в результате их ареста и передачи начать 11 новых судебных разбирательств; одно обвинительное заключение в отношении одного обвиняемого было отозвано, а дела еще шести обвиняемых были объединены с делами, еще находящимися в стадии досудебного производства.
Article 29 of the new Code specifies that only a court has the authority to decide on the following procedures, including at the pre-trial phase: Согласно статье 29 нового УПК РФ только суд, в том числе в ходе досудебного производства, правомочен принимать решения по следующим вопросам:
That is why in the Law of Criminal Procedure of 1981 the pre-trial concept by which the investigator can be brought to trial if the arrest or detention is illegal or unlawful was introduced and became one of the most fundamental developments in the Indonesian criminal legal system. Именно поэтому в Уголовно-процессуальный кодекс 1981 года была включена концепция досудебного слушания, разрешающая привлечение к суду следователя в том случае, если арест или задержание были незаконными или противоправными; эта концепция стала одним из наиболее фундаментальных изменений в системе уголовного права Индонезии.
The report indicates that the Tribunal has commenced its first trial, while two other cases before it are in the pre-trial phase, and a fourth case is at the sentencing stage. В докладе указывается, что Трибунал начал свой первый судебный процесс в то время, как два других дела находятся в стадии досудебного разбирательства, а четвертое дело находится на стадии вынесения приговора.
This right may be restricted in the cases and pursuant to procedure provided by law to ensure the administration of court or pre-trial procedure, or to execute a court judgement. Это право может ограничиваться в тех случаях и в соответствии с такими процедурами, которые предусмотрены законом, с целью отправления судопроизводства или проведения досудебного расследования или с целью исполнения решения суда .
It suggested that the recommendation to reduce the maximum number of hours for which defence teams could claim legal fees should be applied to trials and appeals as well as to the pre-trial stage. Делегация далее предлагает, чтобы рекомендация снизить максимальное число часов, за которые группа защиты имеет право на компенсацию за предоставленные профессиональные услуги, распространялась не только на этапы судебного и апелляционного производства, но и на этап досудебного производства.
This complex trial will require a high level of control by the Trial Chamber, in both the pre-trial and the trial stages, to ensure that it is both fair and expeditious. Этот сложный процесс потребует самого тщательного контроля со стороны Судебной камеры как с точки зрения досудебного, так и судебного этапов в целях обеспечения как справедливости, так и оперативности.
The benefits granted in return for cooperation with the judicial authorities may be granted at any time during the investigation, pre-trial hearing or proceedings or after pronouncement of the sentence. З. Преимущества в обмен на сотрудничество с судебными органами могут быть предоставлены в любое время в ходе расследования, досудебного слушания или судопроизводства, или же после оглашения приговора.
So, for example, a Trial Committee, composed of representatives of the Chambers, the Prosecution and the Registry, is now in place and is responsible for planning and streamlining pre-trial proceedings so as to ensure that cases are ready for trial on schedule. Так, например, сейчас создан Судебный комитет в составе представителей камер, обвинения и Секретариата, и он отвечает за планирование и упорядочение досудебного разбирательства, с тем чтобы подготовка дел к судебному рассмотрению осуществлялась по графику.
The Trial Chamber also held the potential impact of pre-trial media coverage is a factor to be taken into account at trial and not a matter for determination at this stage of the proceedings. Судебная камера также решила, что потенциальное воздействие досудебного освещения дела в средствах массовой информации является одним из факторов, который необходимо учитывать в ходе судебного разбирательства, а не вопросом для решения на данном этапе разбирательства.
The Committee is concerned that the general conditions of pre-trial and detention centres for children in conflict with the law are very poor and that there is no systematic inspection to investigate and evaluate actual conditions as well as violations to existing regulations. Комитет обеспокоен тем, что общие условия пребывания в центрах досудебного и предварительного содержания для детей, находящихся в состоянии конфликта с законом, весьма неудовлетворительны и что отсутствует систематическая инспекция по расследованию и оценке фактических условий, а также нарушений существующих норм.
The unavailability of the victim at trial was the subject of a pre-trial application heard by Justice Robertson, and was further argued again in the Court of Appeal. Отсутствие потерпевшего в судебном заседании явилось предметом досудебного ходатайства, рассмотренного судьей Робертсон, и впоследствии стало предметом рассмотрения нового ходатайства в Апелляционном суде.
During the reporting period, Trial Chamber III issued two judgements, conducted trials in three cases involving six accused, referred one indictment to a State and attended to pre-trial matters in a case involving one accused. В течение отчетного периода Судебная камера III издала два решения, провела разбирательства по трем делам, по которым проходили шесть обвиняемых, передала одному государству для рассмотрения одно обвинительное заключение и рассмотрела в порядке досудебного производства вопросы в деле, по которому проходил один обвиняемый.
The extent to which the state of emergency influenced the role of the Higher State Security Court needed clarification and also an explanation indicating whether the procedures of that Court varied from the description provided for ordinary criminal procedures, particularly in the pre-trial phase. Следует разъяснить ту степень, в которой чрезвычайное положение влияет на роль Высшего суда по делам о государственной безопасности, а также объяснить, отличаются ли процедуры этого суда от описания обычного уголовного судопроизводства, прежде всего на этапе досудебного расследования.
The use of foreign languages, including the languages of national minorities, in State agencies and in court and pre-trial procedures will be provided by law (article 52 of the Constitution). Использование иностранных языков, в том числе языков национальных меньшинств, в государственных учреждениях и в процессе судебного и досудебного производства устанавливается законом (статья 52 Конституции).
No court judgement may have entered into force in the matter of the petition and the matter may not be concurrently subject to pre-trial complaint proceedings or judicial proceedings. Ни одно судебное решение не может вступать в силу в связи с предметом такого заявления, и вопрос, по которому сделано заявление, не может параллельно являться предметом процедуры досудебного обжалования или судопроизводства.
Of those cases referred, the Special War Crimes Chamber of Bosnia and Herzegovina has completed one trial, another case is at the appellate stage and a further three cases are at the pre-trial stage. По этим делам Специальная камера по военным преступлениям в Боснии и Герцеговине завершила один судебный процесс, еще одно дело находится на стадии обжалования, а три других дела находятся на стадии досудебного производства.
The Code also stipulates the responsibilities of the Public Prosecutor's Office, including the direction of criminal investigation in coordination with the police, the gathering of evidence at the pre-trial stage, and the presentation of its findings and petitions to the judge. В Уголовно-процессуальном кодексе также перечислены обязанности прокуратуры, которые включают в себя руководство ходом уголовного расследования в сотрудничестве с полицией, сбор доказательств на этапе досудебного расследования и представление полученных установленных фактов и соответствующих просьб судье.
Ms. KARPACHOVA (Ukraine) said that in 1999, the latest year for which figures were available, the State had provided pro bono advocacy for 6,000 individuals at the pre-trial stage of criminal cases, and for a further 7,000 at the trial stage. Г-жа КАРПАЧОВА (Украина) говорит, что в 1990 году, в последнем году, за который имеются данные, государство предоставило бесплатную защиту 6000 лиц на этапе досудебного следствия по уголовным делам и еще 7000 лиц на этапе судебного разбирательства.
My delegation is pleased to note the full development of the Tribunal into a fully functioning judicial institution and that at the close of the reporting period, three cases were in trial and seven cases were at the pre-trial stage. Моей делегации отрадно отметить, что Трибунал превратился в полностью функционирующий судебный орган и что по состоянию на конец отчетного периода три дела находились на стадии рассмотрения и семь дел на стадии досудебного разбирательства.
Additionally, the Office also continued its pre-trial, trial and appeals activities, and developed measures to enhance its operations, such as streamlining its procedure, and consolidating its use of electronic systems. Кроме того, Канцелярия также продолжала свою деятельность на этапах досудебного производства, судебных процессов и апелляций и разработала меры по активизации своей деятельности, такие, как упрощение своей процедуры и усиление использования электронных систем.