Английский - русский
Перевод слова Pre-trial
Вариант перевода Досудебного

Примеры в контексте "Pre-trial - Досудебного"

Примеры: Pre-trial - Досудебного
In order to ensure that the rights of children are upheld during pre-trial investigations and during the court proceedings themselves, Ukrainian law contains the following special provisions: Для гарантирования правовой защиты детей на этапе досудебного следствия и в процессе судебного рассмотрения законом предусмотрены специальные нормы:
Summary pre-trial proceedings can be held for crimes where the highest prison sentence does not exceed three years and the proceedings in first instance are held by a district court. Процедура упрощенного досудебного разбирательства может применяться к правонарушениям, максимальный срок тюремного заключения за которые не превышает трех лет, а также в отношении дел в суде первой инстанции, рассматриваемых районными судами.
(b) Lead counsel whose cases are still at the pre-trial stage are requested to confirm that they have put in place an agreed defence strategy with the accused. Ь) ведущие адвокаты, занимающиеся делами, которые по-прежнему находятся на стадии досудебного производства, должны подтвердить, что они осуществляют согласованную с их обвиняемыми стратегию защиты.
That reform will undoubtedly maximize the Court's use of available judicial resources and increase judicial output at the pre-trial stage; it will be an important tool in the finalization of the ICTY's completion strategy. Эта реформа, несомненно, даст возможность Суду в максимальной степени использовать имеющиеся ресурсы правосудия и повысить вклад судей на этапе досудебного производства; это явится важным средством окончательного оформления стратегии завершения работы МБТЮ.
Also in line with the consultant's recommendations, the Registrar has proposed to the President of the Tribunal that the maximum number of hours worked by the lead counsel during the pre-trial stage be reduced from 175 to 100. Кроме того, в соответствии с рекомендациями консультанта Секретарь предложил Председателю Трибунала сократить со 175 до 100 максимальное количество часов работы главного адвоката на этапе досудебного производства.
Visits were made once a month at all stages: during pre-trial proceedings, the intermediate period and the trial proper. Посещения проводятся один раз в месяц на всех этапах: в ходе досудебного разбирательства, в промежуточный период и в ходе самого судебного разбирательства.
The Bench stated that the new sub-rule is intended to create a "filter" for appeals relating to matters other than jurisdiction in order to prevent the Appeals Chamber from being flooded with unimportant or unnecessary appeals which unduly prolong pre-trial proceedings. Судебное присутствие указало, что этот новый пункт правила призван "отсеивать" апелляции по вопросам, не относящимся к юрисдикции, с тем чтобы оградить Апелляционную камеру от потока малозначащих и ненужных апелляций, которые приводят к неоправданно долгому затягиванию досудебного разбирательства.
We also welcome the initiative by the ICTY judges in seeking to identify additional measures which can be taken to speed up the pre-trial and trial procedures. Мы приветствуем также инициативу, выдвинутую судьями Международного трибунала по бывшей Югославии, которые стремятся определить возможные дополнительные меры в целях ускорения досудебного и судебного разбирательств.
These include amending the Tribunal's Rules of Procedure and Evidence, which has enabled judges to improve the management and control of proceedings by increasing their powers at the trial and pre-trial stages. В их число входит внесение поправок в Правила процедуры и доказывания Трибунала, которые позволяют судьям совершенствовать судопроизводство и контроль за ним благодаря расширению их полномочий на стадии судебного и досудебного производства.
Deliberations covered measures to expedite pre-trial and trial proceedings, exercise of greater judicial control over proceedings, harmonization of jurisprudence, and cooperation between the two Tribunals. В ходе семинара обсуждались меры по ускорению досудебного и судебного разбирательства, осуществлению более широкого судебного контроля за разбирательствами, согласованию практики и сотрудничеству между обоими трибуналами.
Mr. de Gouttes was right in saying that no case had as yet been prosecuted under section 233 (a) of the General Penal Code, although one was at the pre-trial stage. Г-н де Гутт совершенно справедливо отмечал, что в Исландии пока еще не рассматривалось ни одного судебного дела на основании статьи 233 а) Общего уголовного кодекса, хотя одно дело находится на этапе досудебного расследования.
The Working Group on Speeding up Trials is due to submit a further report in the coming months, which focuses on improvements to pre-trial and trial practice. В предстоящие месяцы Рабочая группа по ускорению разбирательств должна представить дополнительный доклад, в котором внимание будет уделено совершенствованию практики досудебного и судебного разбирательств.
These, as well as the adoption of measures to regulate the pre-trial process and to restrict the number of interlocutory appeals have greatly contributed to the efficiency of the working methods of the Rwanda Tribunal. Все это, а также принятие мер для регулирования процесса досудебного расследования и сокращение численности промежуточных апелляций вносит большой вклад в обеспечение эффективности методов работы Трибунала по Руанде.
We see merit in the prosecution's strategy of joint trials, as well as in the Tribunal's amendments and streamlining of the rules in order to expedite pre-trial, trial and appeals proceedings. На наш взгляд, положительной оценки заслуживает стратегия обвинения, нацеленная на проведение совместных судебных разбирательств, а также предложения о внесении поправок в правила и их упорядочение в интересах ускорения процессов досудебного, судебного и апелляционного разбирательства.
It should, however, be noted that the Trial Chambers of the International Criminal Tribunal for Rwanda have recently denied the referral of four cases at the pre-trial stage to domestic jurisdictions, along with the case of one accused who is at large. В связи с апелляциями следует также отметить, что Судебные камеры Международного уголовного трибунала по Руанде недавно отказались передать национальным судебным инстанциям четыре дела, находящиеся на этапе досудебного производства, а также дело одного обвиняемого, по-прежнему скрывающегося от правосудия.
The training was offered to defence counsel at the pre-trial stage in order to train them for the trial stage. Этой программой подготовки были охвачены защитники на этапе досудебного разбирательства в целях их подготовки для работы в ходе судебного разбирательства.
They should accordingly be transferred to a pre-trial facility under a different authority at once, after which no further unsupervised contact with the interrogators or investigators should be permitted (ibid.). Соответственно, они должны быть немедленно переведены в помещение для досудебного задержания, которое находится под контролем другого учреждения, после чего любые несанкционированные контакты с производящими допросы сотрудниками или следователями должны быть запрещены (там же).
The increase in resources primarily reflects additional requirements for defence counsel fees owing to the heavy judicial calendar and the increase in the number of accused in the pre-trial, trial, sentencing and appeals phases. Увеличение объема ресурсов отражает в основном дополнительные потребности, связанные с выплатой вознаграждения адвокатам защиты в связи с напряженным графиком судебной деятельности и увеличением числа обвиняемых, дела которых находятся на этапах досудебного рассмотрения, судебного разбирательства, вынесения приговора и подачи апелляций.
We also agree with the Prosecutor that further refinement of the Rules of Procedure and Evidence in order to improve pre-trial processes and speed up the presentation of evidence at trial would result in better use of valuable court time. Мы также согласны с Обвинителем в том, что дальнейшая конкретизация Правил процедуры и доказывания с целью совершенствования практики досудебного разбирательства и ускорения процесса представления свидетельских показаний в ходе судебных разбирательств будет способствовать более рациональному использованию столь ценного судебного времени.
With reference to the Committee's recommendations, please indicate the measures taken to avoid protracted pre-trial detentions and to ensure sufficient judicial supervision of such detention). В связи с рекомендациями Комитета просьба сообщить о тех мерах, которые были приняты для предотвращения чрезмерно продолжительных сроков досудебного содержания под стражей и для обеспечения надлежащего судебного надзора за таким содержанием под стражей).
This proposed expansion in the capacity of the Trial Chambers, coupled with the recommendation for legal officers delegated to perform pre-trial functions, should improve the Tribunal's efficiency in its dispensation of justice. Предлагаемое увеличение числа судей в составе судебных камер в сочетании с передачей сотрудникам по юридическим вопросам функций досудебного разбирательства должно содействовать повышению эффективности деятельности Трибунала при отправлении правосудия.
As the statute sets out in article 65 and others, preparations for hearing at the International Criminal Tribunal have nothing to do with the pre-trial chamber and do not deprive the judge of any of his jurisdictional functions. Согласно статье 65 и другим статьям, подготовка к слушанию в Международном трибунале не имеет никакого отношения к камере досудебного расследования и не лишает судью возможности выполнять свои судебные функции.
As a jurist I salute the establishment of a pre-trial chamber in the future permanent court, but especially for the efficiency it will bring to that court. Как юрист я приветствую идею создания в будущем в рамках постоянного суда камеры досудебного расследования, особенно с учетом того, что такая камера будет содействовать повышению эффективности деятельности суда.
At the pre-trial stage, most motions are decided on briefs, thereby saving time and the costs connected with the obtaining and travel expenses of defence counsel to attend oral hearings. На этапе досудебного производства решения по большинству ходатайств излагаются в форме резюме, что позволяет экономить время и сокращать расходы, связанные с привлечением и поездками адвокатов защиты для участия в устных слушаниях.
But, as far as judges are concerned, one permanent judge, who expects to deliver a judgement in December of this year, would be available to start a new case and could finalize the pre-trial phase of that case by early 2008. Что касается судей, то один постоянный судья, который рассчитывает вынести решение в декабре этого года, сможет начать рассмотрение нового дела и может закончить этап досудебного разбирательства по этому делу к началу 2008 года.