These Practice Directions, consistent with the provisions of the Statute and the Rules, address detailed aspects of the conduct of pre-trial and trial proceedings before the Tribunal. |
В этих практических инструкциях, согласующихся с положениями Устава и правил, рассматриваются подробные аспекты досудебного и судебного производства в Трибунале. |
In addition, defence teams are requested to submit a plan of action for the pre-trial stage of their cases prior to approval of their travel requests. |
Кроме того, группам защиты предложено, прежде чем подавать на утверждение свои заявки на командировочные, представлять план действий в отношении досудебного этапа тех дел, которыми они занимаются. |
New approaches have also been devised to streamline the process by which cases move from the pre-trial stage to trial. |
Разработан новый подход в целях упорядочения судебного процесса, в ходе которого дела переходят от досудебного этапа к стадии судебного разбирательства. |
The Senior Legal Officers of the Section continue to implement the substantial responsibilities assigned to them in respect of pre-trial and pre-appeal management. |
Старшие сотрудники по правовым вопросам в составе Секции продолжают выполнять существенные обязанности, порученные им в связи с организацией досудебного и доапелляционного производства. |
While the Appeals Chamber ultimately upheld the Registrar's selection of counsel, the President ordered that additional funds be provided for both the pre-trial and trial phases. |
Хотя Апелляционная камера в конечном итоге поддержала решение Секретаря о назначении адвоката, Председатель принял решение выделить дополнительные средства для досудебного и судебного этапов. |
The Criminal Procedure and Evidence Code had been amended, and time limits for pre-trial custody had been established. |
В Уголовно-процессуальный и доказательственный кодекс были внесены поправки, и были установлены сроки досудебного содержания под стражей. |
The measure had already been utilized with 417 persons in Lisbon; of those 75 per cent were at the pre-trial stage. |
Такая мера уже применялась в отношении 417 лиц в Лиссабоне; дела 75% из них находились на стадии досудебного разбирательства. |
While the State party had pointed to the thoroughness of the investigations, it had failed to explain the delays in pre-trial and judicial proceedings. |
Хотя государство-участник сослалось на тщательность расследования, оно не объяснило причин задержек в периоды досудебного и судебного разбирательств. |
The Chamber attended to pre-trial matters in the case of Tharcisse Renzaho, Hormisdas Nsengimana, Joseph Nzabirinda, Juvénal Rugambarara and Emmanuel Rukundo. |
Камера рассмотрела в порядке досудебного производства вопросы в деле Тарсиаса Рензао, Ормисдаса Нсенгиманы, Жозефа Нзабиринды, Ювеналя Ругамбарары и Эммануэля Рукундо. |
In the pre-trial phase, defence team members are restricted in terms of the number of the times they can travel to Arusha. |
На этапе досудебного рассмотрения члены группы защитников могут совершать поездки в Арушу ограниченное число раз. |
Number of cases, accused and suspects at the preliminary stage, pre-trial and trial |
Количество дел, обвиняемых и подозреваемых на предварительном этапе, этапах досудебного и судебного разбирательства |
Article 227 set forth the rules for detention by decision of the initial or pre-trial investigator, the procurator or the court. |
В статье 227 содержатся правила задержания на основе решения следователя, ведущего дела на этапе предварительного или досудебного производства, прокурора или суда. |
The travaux préparatoires should indicate that the term "proceeding" is intended to cover all official governmental proceedings, which may include the pre-trial stage of a case. |
В подготовительных материалах следует указать, что термин "производство" призван охватить все этапы официального государственного производства, которое может включать этап досудебного разбирательства по делу. |
A review of all pre-trial detentions is clearly needed, and we are especially concerned about the 10 juveniles currently in detention. |
Безусловно, необходимо пересмотреть все случаи досудебного содержания под стражей, причем нас особенно беспокоит судьба 10 подростков, находящихся сейчас под стражей. |
The remaining nine trials are currently ongoing in the Tribunal's three courtrooms, with no more cases in pre-trial. |
В настоящее время в трех залах судебных заседаний Трибунала продолжается судебное разбирательство по девяти делам, при этом на этапе досудебного разбирательства не осталось ни одного дела. |
CARICOM is further pleased to note the arrest and surrender of Germain Katanga earlier this month and the prompt commencement of pre-trial proceedings in his case. |
КАРИКОМ с удовлетворением отмечает арест и выдачу Жермена Катанги в начале этого месяца, а также быстрое начало досудебного разбирательства по его делу. |
Application for postponement by State to serve pre-trial memorandum and further particulars on defence |
Заявление государства отложить процесс для вручения досудебного меморандума и дальнейших деталей в отношении защиты |
In 2007, CAT was concerned that pre-trial detainees under and over 18 years were accommodated in the same cell. |
В 2007 году КПП выразил обеспокоенность в связи с тем, что в период досудебного разбирательства лица моложе 18 лет и взрослые содержались в одной камере. |
A major change regards the decision of the pre-trial judge on the legality of detention which was, until June 2007, final. |
Серьезные изменения коснулись решения, принимаемого в ходе досудебного разбирательства в отношении законности задержания, которое до июня 2007 года носило окончательный характер. |
The last trial to start is Tolimir, which is now in its final pre-trial stages and will begin on 17 December 2009. |
Последним (17 декабря 2009 года) начнется процесс по делу Толимира, которое сейчас находится на последней стадии досудебного разбирательства. |
The Chamber held numerous status conferences and attended to pre-trial matters in six other cases, as well as having confirmed some other indictments. |
Камера провела много распорядительных совещаний и рассмотрела в порядке досудебного производства вопросы в шести других делах, а также утвердила некоторые другие обвинительные заключения. |
The planning of the remainder of the Tribunal's trial schedule has also been greatly helped by the significant progress made in the preparation of cases at the pre-trial stage. |
Планированию осуществления оставшейся части расписания судебных процессов Трибунала в значительной мере также способствовал существенный прогресс, достигнутый в подготовке дел на стадии досудебного производства. |
However, significant obstacles remain in relation to access to some key archives and documents for ongoing trials or those that are in the pre-trial phase. |
Однако все еще сохраняются серьезные препятствия в плане доступа к некоторым ключевым архивам и документам, необходимым для текущих судебных процессов или тех разбирательств, которые находятся на стадии досудебного производства. |
In all districts, courts functioned well during the year, albeit with difficulties, including delays in trials, excessive remand and adjournment of cases and prolonged pre-trial detentions. |
Во всех округах на протяжении года суды функционировали хорошо, хотя и сталкивались с трудностями, включая задержки при проведении судебных процессов, чрезмерно частое возвращение дел на доследование и перерывы в их рассмотрении, а также слишком длительные сроки досудебного содержания под стражей. |
The progress made in pre-trial and trial activity has allowed the Tribunal to make a reasonable forecast as to the anticipated completion of all first-instance trials. |
Прогресс, достигнутый на стадии досудебного и судебного производства, позволил Трибуналу сделать разумный прогноз относительно предполагаемых сроков завершения разбирательства всех этих дел в первой инстанции. |