The deadlines governing the conduct of pre-trial investigations were shortened, and an investigation would be considered open from the moment of its inclusion in the unified registry of pre-trial investigations. |
Были сокращены сроки досудебного расследования; расследование будет считаться открытым с момента его внесения в Единый реестр досудебных расследований. |
The Chamber has received the parties' pre-trial briefs in June and July 2003, respectively, and the case is thus ready for the pre-trial conference. |
Камера получила от сторон досудебные записки соответственно в июне и июле 2003 года, после чего дело готово к проведению досудебного совещания. |
For pre-trial investigative support, the Tribunal would require, at the start of 2005, a staffing complement of 20 investigators to support 20 pre-trial cases. |
Для обеспечения следственной поддержки на предварительной стадии Трибуналу в начале 2005 года дополнительно потребуется 20 следователей для работы по 20 делам на этапе досудебного производства. |
Despite these and various other factors affecting the pace of the pre-trial proceedings, including the accused's decision to represent himself, the pre-trial Judge declared the case ready for trial during a status conference on 20 August 2009. |
Несмотря на эти и различные другие факторы, влияющие на ход досудебного разбирательства, включая решение обвиняемого представлять себя самостоятельно, на распорядительном совещании 20 августа 2009 года судья предварительного производства объявил, что дело готово к производству. |
Such measures include reform of the judicial system to ensure that pre-trial detainees receive a fair and speedy trial, as well as application of alternative pre-trial restrictions. |
Такие меры включают реформу системы правосудия, направленную на обеспечение справедливого и быстрого суда, а также применение альтернативных методов досудебного пресечения. |
The victim may establish him/herself as civil claimant only in the context of both court and pre-trial proceedings. |
Потерпевший может представить себя в качестве истца по гражданскому делу только в рамках как судебного, так и досудебного разбирательства. |
Proceeds of an offence may be subject to pre-trial seizure. |
Доходы от преступления могут стать объектом досудебного изъятия. |
A system of governance exists for the period of time defendants are retained in custody pre-trial. |
В период досудебного содержания обвиняемых под стражей применяются специальные меры контроля. |
The General Prosecutor mandated appeal and regional prosecutors to take measures aimed at streamlining pre-trial proceedings. |
Генеральный прокурор поручил прокурорам по апелляциям и районным прокурорам принять меры по совершенствованию системы досудебного разбирательства дел. |
A number of proposals relating to the streamlining of pre-trial case management and trial proceedings were adopted. |
Был принят ряд предложений, касающихся рационализации порядка досудебного и судебного рассмотрения дел. |
Lastly, he asked whether video and audio recordings of pre-trial questioning of suspects were widely used. |
И наконец, он спрашивает, насколько широко используются видео- и аудиозаписи досудебного допроса подозреваемых. |
The period of pre-trial custody has in some cases been decried as being inordinately long. |
В некоторых случаях возникают нарекания по поводу чрезмерной продолжительности досудебного содержания под стражей. |
After lengthy pre-trial proceedings, the manufacturer brought a summary judgement motion challenging the broker's contentions. |
После продолжительного досудебного рассмотрения дела изготовитель подал ходатайство о вынесении решения в порядке упрощённого судопроизводства, в котором оспаривались утверждения брокера. |
Slovenia was also concerned at lengthy pre-trial detentions and reports on harsh prison living conditions. |
Она выразила также обеспокоенность продолжительностью досудебного содержания под стражей и сообщениями о суровых условиях содержания в тюрьмах. |
Austria also asked Poland to elaborate on the additional measures planned to reduce prison overcrowding and pre-trial detentions. |
Австрия также обратилась к Польше с просьбой более подробно остановиться на дополнительных мерах, запланированных с целью сокращения переполненности тюрем и ограничения продолжительности досудебного содержания под стражей. |
The Chamber is seized of pre-trial matters in relation to the case of Idelphonse Hategekimana. |
Камера занимается рассмотрением в порядке досудебного производства вопросов в деле Иделфонсе Атегекиманы. |
Six accused remain at the pre-trial stage, including the two recently arrested fugitives. |
Дела в отношении шести обвиняемых по-прежнему находятся на стадии досудебного производства, включая двух недавно арестованных лиц, скрывавшихся от правосудия. |
At the time of writing of the present report, there are only four cases in pre-trial proceedings. |
На момент составления настоящего доклада на стадии досудебного производства находились только четыре дела. |
The majority of prisoners are pre-trial detainees who have been waiting for long periods for their cases to be heard in court. |
Большинство заключенных составляют лица досудебного содержания, которые длительное время ожидают рассмотрения своих дел в суде. |
One provision contained a detailed description of the role of publicly-assigned counsel during the pre-trial phase. |
Одно из положений содержит подробное описание роли назначенного государством адвоката на этапе досудебного разбирательства. |
However, each case was considered very carefully and very lengthy pre-trial proceedings were rare. |
Однако каждое дело изучается самым внимательным образом, и случаи весьма длительного досудебного содержания под стражей встречаются довольно редко. |
Simplifying and increasing the effectiveness of criminal proceedings, including simplifying pre-trial procedures |
упрощение и повышение эффективности уголовного процесса, в том числе упрощении порядка досудебного производства; |
Japan asked Serbia to elaborate further on its perspectives concerning the reported use of excessive force by the police in pre-trial proceedings. |
Япония просила Сербию подробнее рассказать о перспективах в отношении сообщений о чрезмерном применении сил полицией в ходе досудебного разбирательства. |
Furthermore, pre-trial legal fees were not budgeted for in the 2006-2007 budget in respect of the two fugitives apprehended in July 2007. |
Кроме того, в бюджете на 2006 - 2007 годы не было предусмотрено покрытие юридических издержек на этапе досудебного производства в отношении двух скрывавшихся от правосудия лиц, задержанных в июле 2007 года. |
Pre-trial preparations progressed faster than expected as a result of the Chamber's intense focus on efficiency during the pre-trial phase. |
Предварительное производство по делу шло быстрее, чем ожидалось, благодаря тому, что Камера уделяла особое внимание повышению эффективности досудебного производства. |