Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Способны

Примеры в контексте "Potential - Способны"

Примеры: Potential - Способны
It should seek partnerships with potential commercial sponsors to ensure better distribution and with non-governmental entities which can do a great deal to publicize and promote the work of the United Nations. Ей следует стремиться к созданию партнерств с потенциальными коммерческими спонсорами в целях обеспечения более широкого распространения пропагандистских материалов, а также с неправительственными образованиями, которые способны сделать многое для широкого освещения и пропаганды деятельности Организации Объединенных Наций.
It was impossible to ignore the apprehensions voiced by many Member States concerning the questionable mandates of operations, particularly those with a potential to undermine the principle of the sovereignty of States and of non-interference in domestic affairs. Нельзя игнорировать высказываемые многими государствами-членами опасения по поводу не вызывающих доверия мандатов операций, особенно тех из них, которые потенциально способны подорвать действенность принципа суверенитета государств и невмешательства во внутренние дела.
(a) The power of technology and the information revolution have the potential of increasing democracy and equality around the world. а) технологические возможности и информационная революция потенциально способны обеспечить развитие демократии и равенство во всем мире.
Even though these training institutions do not duplicate or overlap one another, they are not really capable of developing their full potential owing to their lack of interface and synergy. Хотя эти учебные учреждения не дублируют друг друга и их деятельность не совпадает, они фактически не способны полностью реализовывать свой потенциал ввиду отсутствия взаимодействия и синергии.
In that framework, Romania believes that due attention should be also given to forgotten crises and so-called frozen conflicts, which have the greatest potential to evolve towards violent forms of confrontation. В этой связи Румыния считает, что необходимо также уделять должное внимание «забытым кризисам» и так называемым замороженным конфликтам, которые, по всей вероятности, способны перерасти в ожесточенную конфронтацию.
Capacity-building was vitally important, and his delegation welcomed partnerships between UNODC and other organizations pursuing similar objectives, which had the potential to create synergies, avoid duplication of effort and ensure the targeted use of scarce resources. Жизненно важное значение в этой связи приобретает наращивание потенциала, и делегация, которую представляет оратор, приветствует партнерства, образованные ЮНОДК и другими преследующими аналогичные цели организациями, которые способны создавать синергетический эффект, избегать дублирования и обеспечивать целевое использование ограниченных ресурсов.
International emission trading, joint implementation and the clean development mechanism under the Kyoto Protocol have the potential to reduce the overall costs of emission reductions for given targets. Международная торговля выбросами, совместное осуществление и механизм "чистого" развития, предусмотренные Киотским протоколом, способны уменьшить общие издержки по сокращению выбросов для определенных целевых показателей.
To achieve this target, UNHCR aims to: Increase contributions from countries which are regular donors but which have the potential to increase these substantially in the medium term. Для достижения этой цели УВКБ будет решать следующие задачи: Увеличение взносов со стороны стран, которые являются регулярными донорами, но которые способны существенно повысить объем своих взносов в среднесрочной перспективе.
Such acts are intolerable to us, given their potential to destabilize the entire area and to negate the sacrifices made by the international community to ensure a democratic, multi-ethnic Kosovo. Подобные акты для нас нетерпимы, ибо они способны дестабилизировать весь регион и свести на нет все, что было сделано международным сообществом ради обеспечения демократического, многоэтнического Косово.
The strategic relationship between the United Nations and the AU is at the heart of this evolving framework and has the potential to affect millions of people on the African continent. В основе этого развивающегося механизма находятся стратегические отношения между Организацией Объединенных Наций и АС, которые способны повлиять на жизнь миллионов людей на африканском континенте.
The nuclear-weapon testing conducted by India and Pakistan in 1998 had the potential to set off an arms race that would threaten peace and security in South Asia. Испытания ядерного оружия, проведенные Индией и Пакистаном в 1998 году, способны спровоцировать гонку вооружений, которая поставит под угрозу мир и безопасность в Южной Азии.
We have a great responsibility and I remain confident that we have the potential to shape attitudes and resolve the basic question of human relationships - how people should relate to each other - with respect and tolerance. На нас лежит большая ответственность, и я уверен в том, что мы вполне способны согласовать позиции и, с учетом принципов уважения и терпимости, решить основной вопрос человеческих отношений как люди должны относиться друг к другу.
These multi-stakeholder policy networks have the potential to complement the work of Governments and intergovernmental institutions, helping to address complex issues with the scope and speed that is sometimes difficult for formal institutional arrangements to achieve. Эти сети по вопросам политики, объединяющие различные заинтересованные стороны, способны дополнять работу правительств и межправительственных учреждений, помогая решать сложные проблемы с размахом и оперативностью, которых иногда трудно добиться формальным институциональным механизмам.
On the other hand, the potential that an event such as the invasion and occupation of Kuwait has for causing an extensive ripple effect cannot be ignored. С другой стороны, нельзя игнорировать тот факт, что события, подобные вторжению в Кувейт и оккупации этой страны, способны повлечь за собой далеко идущие последствия.
CIAM presented technical options for specific measures with high potential for emission reductions in the Eastern Europe, Caucasus and Central Asia subregion at the Working Group's forty-first session, as a basis for further discussion on how to integrate these into a future protocol. На сорок первой сессии Рабочей группы ЦРМКО представил технические варианты конкретных мер, которые вполне способны привести к сокращению выбросов в субрегионе Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, в качестве основы для дальнейшего обсуждения вопроса о том, как их включить в будущий протокол.
Genetic engineering and other biotechnologies have the potential to increase productivity in agriculture, forestry and fisheries and to improve the nutritional quality of food products. Генная инженерия и другие биотехнологии потенциально способны привести к повышению производительности в сельском хозяйстве, лесоводстве и рыболовстве и повышению питательной ценности продовольственных товаров.
Lack of resources is a problem, but development banks have the potential to assist in the education and technology sectors, and industry can accommodate many stakeholders in consultation processes. Определенную проблему представляет собой нехватка ресурсов, однако банки развития в потенциале способны оказывать помощь в областях образования и технологий, а промышленные круги могут обеспечить вовлечение многих заинтересованных сторон в процессы консультаций.
These consultations must apply to the potential troop-contributing countries at advanced stages, following the submission by the Secretary-General to the Council of his proposals on the establishment and deployment of a peacekeeping operation. Такие консультации должны проводиться с теми странами, которые в потенциале способны предоставить свои войска, уже на ранних этапах, сразу по представлении Генеральным секретарем Совету предложений об учреждении и развертывании той или иной операции по поддержанию мира.
If, on the other hand, potential or actual troop-contributing countries are unable to rally to a consensus, then they should draw the appropriate conclusion. Если же, с другой стороны, потенциальные или нынешние страны, предоставляющие войска, не способны достичь консенсуса, то тогда они должны сделать надлежащие выводы.
Throughout the session, the importance of non-formal and girls' education was stressed as an investment with the highest potential return for sustainable development. На протяжении всей этой сессии участники подчеркивали важное значение неформального образования и образования для девочек в качестве реальных инвестиций, которые способны обеспечить самую высокую отдачу для целей устойчивого развития.
While technologies, especially ICT, cannot in themselves solve the problems of poverty and underdevelopment, they offer a huge potential to generate, access, disseminate and share knowledge, which is important for sustainable human development. И хотя сами по себе технологии, особенно ИКТ, не способны решить проблемы нищеты и низкого уровня развития, они открывают колоссальные возможности по накоплению, распространению знаний, получению к ним доступа и обмену ими, что имеет большое значение для устойчивого развития человеческого потенциала.
It can bridge the distance between rural and urban populations and can significantly strengthen the global fight against diseases such as HIV/AIDS and malaria, to name just a few of its potential benefits. Они способны устранить разрыв между сельским и городским населением и могут серьезно содействовать во всем мире борьбе с болезнями, такими, как ВИЧ/СПИД и малярия, причем это лишь немногие из их потенциальных плюсов.
In areas where such commodity shifts are taking place, the new dominant crops often have different production requirements, potential for land degradation and resilience in the face of climate variation. В районах, где происходят такие сдвиги, новые преобладающие культуры нередко обуславливают иные требования к их производству, способны вызвать деградацию почвы и устойчивы к изменениям климата.
This has the potential to translate into severely compromised population health from overcrowding, malnourishment, exposure, contamination, trauma, injury, violence and epidemic diseases that may thrive and rapidly spread in these conditions. Все это может привести к резкому ухудшению здоровья населения как следствие перенаселенности, плохого питания, вредного воздействия, заражения окружающей среды, травм, повреждений, насилия и эпидемий, которые в подобных условиях нередки и способны быстро распространяться.
All those issues have the potential of exacting an immediate and long-term impact on the lives of the people, potentially contributing more fuel to an already combustible situation. Все эти вопросы могут иметь как краткосрочные, так и долгосрочные последствия для жизни людей и способны привести к еще большему обострению и без того взрывоопасной ситуации.