| All individuals have the potential to make significant contributions to eradicating poverty; no life is expendable. | Все люди потенциально способны внести значительный вклад в искоренение нищеты; нельзя жертвовать ни одной жизнью. |
| The continuous attacks on our border have the potential to escalate an already tense situation and further destabilize the region. | Непрекращающиеся нападения на нашу границу способны привести к эскалации и без того напряженной обстановки и вызвать дальнейшую дестабилизацию региона. |
| Such bodies may have responsibilities other than official statistics that have the potential to create conflicts of interest. | Такие органы могут иметь задачи, не связанные с официальной статистикой, которые способны привести к конфликту интересов. |
| Using concrete examples, explain to potential employers precisely what you will be able to do for them. | Используя конкретные примеры, точно объясните потенциальным нанимателям, что Вы будете способны делать для них. |
| Both instruments have the potential to improve effectiveness in detecting traffic in arms, explosives or sensitive materials. | Оба этих документа в потенциальном плане способны повысить эффективность деятельности по отслеживанию незаконного оборота оружия, взрывчатых веществ или материалов двойного назначения. |
| As always, poor communities were at greatest risk - and least able to withstand - nature's destructive potential. | Как всегда, наибольшему риску подвергались бедные общины, которые в наименьшей степени способны противостоять разрушительным силам природы. |
| All munitions containing explosive ordnance have the potential to become explosive remnants of war (ERW). | Превращаться во взрывоопасные пережитки войны (ВПВ) потенциально способны все боеприпасы, содержащие взрывные снаряды. |
| Many commodity-dependent developing countries do not have the capacity to benefit from potential market openings. | Многие развивающиеся страны, зависящие от сырьевого сектора, не способны использовать выгоды, связанные с открытием потенциальных рыночных ниш. |
| Some of the missiles are capable of reaching outer space, so that they may be regarded as potential ASAT weapons as well. | Некоторые ракеты способны выходить в космическое пространство, поэтому их можно считать также потенциальным оружием ПКО. |
| It will also require that multilateral institutions have the capacity to respond in a quick and coordinated fashion to potential crises. | Для этого также необходимо, чтобы многосторонние учреждения были способны оперативно и согласованно реагировать на ситуации, чреватые возникновением кризисов. |
| The uncertainty of their situation will continue to discourage other potential defections that could be critical in further undermining the rebel movement. | Неопределенность их положения будет и далее оказывать отрицательное влияние с точки зрения новых потенциальных случаев дезертирства, которые способны еще более ослабить мятежников. |
| The food prices that continue to escalate every day have the potential to cause problems and uprisings in our countries. | Ежедневно растущие цены на продовольствие способны привести к возникновению проблем и волнений в наших странах. |
| African has huge potential; together we can work to realize it. | У Африки огромный потенциал, и вместе мы способны реализовать его. |
| Economic governance could provide a conducive environment for harnessing the potential of globalization in the service of development and poverty eradication. | Экономические меры способны создать условия, благоприятные для задействования потенциала глобализации в интересах развития и искоренения нищеты. |
| We cannot ignore the potential of these threats to change the nature of societies. | Мы не можем игнорировать тот факт, что эти угрозы способны изменить характер общества. |
| Externally, the armed forces of Timor-Leste are apparently unable to cope alone with potential serious border incidents. | Если говорить о внешних факторах, то вооруженные силы Тимора-Лешти явно не способны в одиночку справиться с потенциально серьезными пограничными инцидентами. |
| The media can serve as a social educator to defuse potential conflicts. | Средства массовой информации способны служить общественными просветителями для предотвращения потенциальных конфликтов. |
| Such developments extend the limits of economic growth and have a significant potential of reducing its ecological footprint. | Такие изменения раздвигают границы экономического роста и потенциально способны существенно уменьшить ущерб окружающей среде. |
| Speakers highlighted policies, measures and technologies which offer a high mitigation potential while minimizing spillover effects, including social impacts, in developing countries. | Выступавшие назвали стратегии, меры и технологии, которые способны обеспечить высокий потенциал в области предотвращения изменения климата с минимальными побочными последствиями, включая социальное воздействие, в развивающихся странах. |
| In the telecommunications sector, privatization and liberalization can greatly strengthen export potential. | В телекоммуникационном секторе приватизация и либерализация способны значительно поднять экспортный потенциал. |
| Any potential additional members should be judged on the basis of the contributions that they can make to the work of the Scientific Committee. | Любых потенциальных дополнительных членов следует оценивать на основе того вклада, который они способны внести в работу Научного комитета. |
| The shifts in socio-economic patterns also accentuate tensions between herders and farmers and fuel local conflict, with potential subregional implications. | Сдвиги в социально-экономических моделях также усиливают напряженность в отношениях между пастухами и земледельцами и подпитывают местные конфликты, которые потенциально способны выплеснуться на весь субрегион. |
| Data losses and the danger of identity theft could reduce the potential performance and benefits of ITS. | Потери данных и опасность кражи персональных данных способны снизить потенциальную эффективность ИТС и выгоды от их использования. |
| These types of problems have the potential to cause tension as the companies expand. | Проблемы такого рода потенциально способны спровоцировать напряженность по мере расширения компаниями своей деятельности. |
| Being major creators of new and advanced technologies, TNCs have the potential to play an important role in narrowing this gap. | Выступая крупным источником новых и передовых технологий, ТНК в принципе способны сыграть важную роль в сокращении этого разрыва. |