Английский - русский
Перевод слова Potential
Вариант перевода Способны

Примеры в контексте "Potential - Способны"

Примеры: Potential - Способны
They should also apply innovative evaluation approaches and methods that have potential to more fully capture the complex and long-term nature of achieving results in those areas; Следует также применять инновационные подходы и методы в области оценки, которые способны полнее отразить сложный и долгосрочный характер достижения результатов в этих вопросах.
Safety nets can support access to food in times of crisis, have the potential to accelerate progress in reducing undernutrition and can work, if properly designed, to create demand and stimulate production among smallholder farmers. Системы социальной защиты могут способствовать предоставлению доступа к питанию во время кризисов, способны ускорять прогресс в деле уменьшения масштабов недоедания и могут при условии надлежащей организации обеспечить спрос и стимулировать производство силами мелких фермеров.
Younger commanders and fighters have a different perspective on international affairs, have the potential to generate propaganda that chimes with their generation more easily, and can also challenge their own leadership on tactics and targets. Молодые командиры и бойцы имеют иное представление о международных делах, способны вести пропаганду, более понятную их поколению, а также могут оспаривать решения своих руководителей в том, что касается выбора тактики и объектов для нападения.
Activities relating to agribusiness, trade and job creation were a key component of the Organization's strategy to fulfil its mandate, owing to their potential to reduce poverty and address food security problems. Мероприятия, связанные с агропредпринимательством, торговлей и созданием рабочих мест, являются одним из ключевых компонентов стратегии Организации по выполнению ее мандата, поскольку они способны содействовать сокращению масштабов нищеты и решению проблем продовольственной безопасности.
Nevertheless, it can be argued that repatriated assets have the potential to enhance the resources available to States to fund programmes required for the promotion and protection of human rights. Тем не менее можно утверждать, что репатриированные активы способны укрепить ресурсы, имеющиеся в распоряжении государств и предназначенные для финансирования программ по поощрению и защите прав человека.
The potential capability of peacekeeping may need to be broadened in some cases to include more riverine and naval capacity. В ряде случаев может потребоваться расширить возможности миротворческих миссий, с тем чтобы они были способны действовать в речной и морской акваториях.
Where possible, a quantification of potential losses arising from the adverse effects of climate change was deemed useful, including for policy-level decision makers. Было сочтено полезным проводить по мере возможности количественное измерение убытков, которые потенциально способны нанести отрицательные последствия изменения климата, в том числе для директивных органов политического уровня.
The Group of Experts aims at an improved management of hazards that have the potential to affect the quality of products and services, and/or cause harm or damage to people, the environment, property and immaterial assets. Целью Группы экспертов является повышение эффективности регулирования угроз, которые потенциально способны сказываться на качестве продуктов и услуг и/или причинять вред или ущерб людям, окружающей среде, имуществу и нематериальным активам.
Human soldiers do bring a capacity for depravity to armed conflict, but they also hold the potential to adhere to higher values and in some cases to show some measure of grace and compassion. Смертные солдаты действительно способны придавать вооруженному конфликту безнравственный характер, но они также имеют возможность придерживаться более высоких ценностей и в некоторых случаях демонстрировать определенную степень милосердия и сострадания.
A number of experts and delegations mentioned again the potential of LAWS to be a real game changer in military affairs, even if some delegations indicated that there were no plans for developing such systems. Ряд экспертов и делегаций вновь упомянули о том, что АСОЛД способны реально изменить правила игры в военном деле, хотя некоторые делегации и указывали, что планов разработки таких систем не имеется.
The fact that those militias had not yet been disarmed posed a threat to both Liberia and Côte d'Ivoire because of the potential for trafficking in arms and ammunition. Тот факт, что эти ополчения еще не разоружены, создает угрозу как для Либерии, так и для Кот-д'Ивуара, поскольку эти ополченцы способны заниматься контрабандой оружия и боеприпасов.
Truth commissions have the potential to be of great benefit in helping post-conflict societies establish the facts about past human rights violations, foster accountability, preserve evidence, identify perpetrators and recommend reparations and institutional reforms. Эти комиссии способны принести большую пользу, помогая обществам на этапе после конфликта устанавливать факты в связи с прошлыми нарушениями прав человека, укреплять режим ответственности, сохранять доказательства, выявлять нарушителей и вносить рекомендации в отношении возмещения и организационных реформ.
Every society depends upon the transfer of knowledge and responsibility from one generation to another; however, inequality, poverty, unemployment and exclusion have the potential to alter or even arrest this natural course. Каждое общество зависит от передачи одним поколением другому знаний и ответственности; однако неравенство, нищета, безработица и изоляция способны изменить или даже остановить этот естественный процесс.
Increase contributions from countries which are regular donors but which have the potential to increase these substantially in the medium term. Увеличение взносов со стороны стран, которые являются регулярными донорами, но которые способны существенно повысить объем своих взносов в среднесрочной перспективе.
2.5.3 Statements of intent and declarations, which in themselves contain no obligation to take specific measures, but have the potential to contribute favourably to an atmosphere of greater mutual trust, should be developed further by more concrete agreements on specific measures. 2.5.3 Заявления о намерениях и декларации, которые сами по себе не содержат никакого обязательства принять конкретные меры, но способны содействовать созданию атмосферы большего взаимного доверия, должны получать дальнейшее развитие за счет заключения более целенаправленных соглашений о конкретных мерах.
In 2000, PSD plans to launch a number of initiatives that have the potential not only to greatly increase UNICEF capacity for income generation, but also to contribute significantly to the building of brand identity. В 2000 году ОСЧС планирует выдвинуть ряд инициатив, которые способны не только значительно увеличить потенциал ЮНИСЕФ в области сбора средств, но и существенно повысить привлекательность его торговой марки.
The proposed deployment of theatre missile defences and the development of laser weapons against objects in space possess the potential to destabilize the strategic balance and deterrence between the nuclear-weapon States as well as some regions such as South Asia. Предлагаемое развертывание ракетной обороны театра военных действий и разработка лазерного оружия, которое может применяться против космических объектов, способны дестабилизировать стратегическое равновесие и сдерживание в отношениях между ядерными государствами, а также некоторые регионы, такие, как Южная Азия.
These partnerships had the potential of improving SMEs' access to credit significantly by reducing the costs of lending for banks through the outsourcing of activities such as credit appraisal and monitoring of loans to BDS providers. Эти партнерские связи способны значительно улучшить доступ МСП к кредиту за счет сокращения издержек кредитования для банков благодаря делегированию поставщикам УПР части функций, таких, как оценка кредитоспособности и отслеживание использования и погашения займов.
Some of these incidents are in violation of resolutions 1701 (2006) and 1773 (2007) and have the potential to escalate and compromise UNIFIL operations. Некоторые из этих инцидентов являются нарушениями резолюций 1701 (2006) и 1773 (2007), чреваты эскалацией и способны поставить под угрозу операции ВСООНЛ.
At the same time, there is broad consensus that ICT have the potential to contribute significantly to the social and economic progress of the majority of developing countries. В то же время, по общему мнению, ИКТ потенциально способны внести важный вклад в социально-экономический прогресс большинства развивающихся стран.
Bilateral ODA flows to HIPCs after deduction of debt forgiveness have been stagnant since 1997, and food and emergency aid have increased at the expense of project-related grants, which have the largest potential impact on long-term growth. Объем притока двусторонней ОПР в БСВЗ за вычетом списанной задолженности сохраняется на неизменном уровне с 1997 года, а объем продовольственной и чрезвычайной помощи увеличился за счет уменьшения безвозмездных ссуд по проектам, которые способны оказать наиболее значительное стимулирующее воздействие на долгосрочный экономический рост.
These organs could also possibly sense magnetic fields, by means of Faraday's law: as a conductor moves through a magnetic field an electric potential is generated. Существует также вероятность, что эти органы способны чувствовать и магнитные поля, по закону Фарадея: если электропроводник движется сквозь магнитное поле, создаётся электростатический потенциал.
Within its modern working environment where our values are fully reflected and personnel potential is utilized and developed to its highest level, NORDWIND AIRLINES will always be an institution where only the best work. В современных условиях, когда от нас требуется максимум, на что мы способны, а человеческий потенциал находит максимальное применение и развитие, NORDWIND AIRLINES неизменно остается местом, где работают самые лучшие.
Taken together, these events have the potential to sweep aside today's nuclear arms control regime - something that the Republican majority in America's Senate would not be sorry to see. Вместе взятые, эти события потенциально способны смести сложившийся на сегодняшний день режим контроля за ядерными вооружениями - и республиканское большинство в американском Сенате встретило бы это без сожаления.
Poverty, underdevelopment, violations of human rights and environmental degradation have the potential of seriously undermining international security and stability, not only on a regional but on a global basis as well. Нищета, отсталость, нарушения прав человека и ухудшение состояния окружающей среды способны привести к серьезному подрыву международной безопасности и стабильности, причем не только на региональном, но и на общемировом уровнях.